Что значит "вуаля" и какой перевод у этого слова

Раньше в Российской Империи аристократы очень любили использовать иностранные слова в речи. Поэтому неудивительно,что некоторые из них дошли до наших дней, а мы продолжаем их употреблять, не задумываясь об их происхождении. Бывают даже такие случаи, когда люди, не зная значения слова, свободно используют его в речи, присвоив ему неправильный смысл. Одно из таких слов - "вуаля". Что значит это слово и откуда оно пришло - читаем ниже.

Происхождение

французская аристократия

Что значит "вуаля" в своем изначальном значении? Это слово заимствовано из французского языка ("voilà") и переводится как "вот, вот так вот". Его похожая форма - "voici", но это слово не прижилось в России, так как у него почти такой же перевод. "Вуаля" - это междометие, его используют, чтобы слушатель или зритель обратили внимание на интересный поворот в речи.

Это слово обладало большой популярностью в определенных кругах до революции 1917 года. Однако с приходом коммунистов к власти, употребление иностранных слов в русской речи было под строжайшим запретом.

Значение

Также "вуаля" значит, что повествование какой-либо истории подошло к концу или используется, когда нужно предоставить результат. Например, вы рассказываете историю из жизни: "Я вчера видел Петю, он так потолстел! Вуаля, вот к чему приводят годы без спортзала!"

озадаченный человек

Возьмем другой пример, не менее злободневный: муж решил сделать подарок своей жене и решил подарить ей машину (в честь повышения на работе). Он выводит ничего не подозревающую супругу во двор, просит ее закрыть глаза и, подведя к машине, произносит: "Открывай глаза, вуаля!"

Цирк да и только

Что значит "вуаля" на "цирковом языке"? Да то же самое! Только используют его гораздо чаще. Помимо "вуаля" в цирке вы можете услышать такие французские слова, как комильфо, антре, алле-оп, па, плие и т.д. В балете также полюбили французские слова, поэтому многие названия движений звучат очень по-французски.

укротитель львов

Больше всего это слово приглянулось фокусникам. Очень сложно представить себе артиста, который в своей речи не использует слова "вуаля". Фокусник с удовольствием выкрикивал: "Вуаля", снимая со шляпы вуаль и представляя белого кролика публике. Или же, после безжалостного разрезания пилой ящика с ассистенткой внутри, артист с улыбкой предъявлял целехонькую и живую красавицу, торжествующе прокричав свое коронное "вуаля". Безусловно, это имело большой эффект на разношерстную и легко впечатляемую аудиторию в свое время.

кролик в шляпе

"Вуаля" является далеко не единственным французским заимствованием в обиходе. Стоит упомянуть наличие таких слов, как "моветон", "променад", "дежавю", но это уже другая история.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.