Почему такие имена Чук и Гек: разбираемся с героями культовой новогодней советской книги

Загадочные имена главных героев популярной детской книги Аркадия Гайдара «Чук и Гек» до сих пор вызывают вопросы. Откуда взялись эти странные имена и как их расшифровать? Давайте разберемся!

Советская книга с иллюстрациями двух мальчиков

Краткое содержание книги и фильмов про Чука и Гека

В основе сюжета книги - путешествие двух братьев, Чука и Гека, вместе с мамой на Север к отцу-геологу. Рассказ Гайдара впервые опубликован в 1939 году в газете "Пионерская правда".

Чук и Гек отправляются в далекую сибирскую тайгу, где работает их отец. По пути они попадают в разные переделки, но, несмотря ни на что, продолжают свой путь к заветной цели.

В 1953 году вышел одноименный художественный фильм режиссера Ивана Лукинского с Юрой Чучуновым и Андреем Чиликиным в главных ролях. Картина получила приз Венецианского кинофестиваля.

А в 2022 году на экраны вышла новая экранизация режиссера Александра Котта под названием «Большое приключение Чука и Гека».

Версии происхождения имен главных героев

Почему такие имена - Чук и Гек? Существует несколько версий.

Гипотеза о связи с американскими именами:

  • Гек - как герой Марка Твена Гекльберри Финн
  • Чук - русский вариант написания имени Чак (Chuck)

Гипотеза об аббревиатурах, модных в советские времена:

  • Гек - Герой Коминтерна
  • Чук - Человек - Ум Коммунизма

Но как же на самом деле звали Чука и Гека и почему автор выбрал для них такие имена?

Как на самом деле звали Чука и Гека

Сам Гайдар нигде не пояснял происхождение странных имен главных героев. Но истина где-то рядом - особенно если внимательно изучить привычки времени, когда была написана книга.

В 1930-е годы в советских семьях было принято давать детям различные "домашние" клички. Например, Александра в семье могли звать Шуриком.

Также Сергеев часто называли Сергейками, а потом сокращали до Гейки и вполне могли сократить даже до Гека.

А Владимиров в те годы еще не звали Вовчиками, зато бытовало слово "Вовчук", которое позже легко могло трансформироваться в Чук.

Полное имя Сокращение
Сергей Гек
Владимир Чук

Так что, хотя это доподлинно и неизвестно, главных героев книги вполне могли звать просто Сергей и Владимир. Учитывая популярность прозвищ, для читателей 1930-х годов такие имена, как Чук и Гек, не казались чем-то необычным.

Другое дело, что в наши дни практически не встретишь мальчишек по имени Чук или Гек. Зато есть Арсений, Тимофей, Макар и многие другие редкие имена, которые раньше были непривычны.

Поезд едет по мосту через замерзшую сибирскую реку

Другие загадочные имена в советских книгах для детей

Не только Чук и Гек имели странные "домашние" клички. Давайте разберемся с происхождением некоторых других необычных имен персонажей.

Кто такой Бобка у Носова?

В рассказах детского писателя Николая Носова часто фигурирует мальчик по имени Бобка. На самом деле это ласкательная форма вполне обычного имени Борис.

Так же, как Сергея могли называть Гейкой, а Владимира - Вовчук, Бориса в семье любовно именовали "Бобчук", потом сократив до Бобки.

А Волька на самом деле Владимир

Герой книги Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» носит имя Волька Костыльков. Это типичный пример того, как в 1930-е годы сокращали имя Владимир.

Бытовали такие формы, как Вовчук, Волька, Вова, Вовчик и даже просто Чук.

Поэтому загадки с именем Вольки нет - так могли называть обычного Володю.

Значение прозвищ Мура, Котька, Люша

В семьях советской интеллигенции детей часто называли уменьшительно-ласкательно.

  • Мура - от имени Мария или Маруся
  • Котька - так могли звать Константина
  • Люша - производное от Людмила или Лидия

Подобные прозвища не казались странными и воспринимались как норма.

Почему такие имена Карик, Лодя, Вава

Другие примеры необычных "домашних" имен из литературы того времени:

  • Карик - возможно, от Константин или Оскар
  • Лодя - от Владимир или Володя
  • Вава - еще один из вариантов имени Владимир

Как видите, почти в каждом случае за непонятным прозвищем скрывается типичное русское имя, сокращенное до неузнаваемости.

Сравнение с современными тенденциями

В наши дни практика давать детям уменьшительно-ласкательные клички, сокращающие их имена до неузнаваемости, почти сошла на нет.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.