10 русских имен, которые не под силу выговорить иностранцам

Россия - очень непонятная для иностранцев страна. И у русского народа есть такие имена, которые носителям английского и других языков произнести не так-то просто. Им приходится использовать транслитерацию, учитывать особенности перевода кириллицы в латиницу и буквально «ломать» свой язык. Вот 10 самых труднопроизносимых имен для иностранцев.

Мстислав

Это красивое древнерусское имя, состоящее из двух основ «мстить» и «слава». Значение его – славный защитник. Чего уж греха таить – даже не всем русским удается с легкостью произносить это имя, так как в начале здесь стоит три сложных согласных.

Петр

Это имя пришло в наш язык из древнегреческого языка и означает «камень». Буквы «е» в английском не существует, есть лишь похожий на нее звук. Поэтому, когда иностранцы произносят этот русский звук, им приходится использовать свои органы речи абсолютно по-другому. Частая ошибка – вместо Петр произносить что-то вроде [Пйотр].

Всеволод

Славянское имя Всеволод состоит из двух словосочетаний, которые означают «все» и «обладать». Иностранцам оно дается с трудом из-за мягкой буквы «е» и сбивающего с толку звучания первого [о] - ведь русские произносят его ближе к[а], а им это невдомек.

Игорь

По одной из самых популярных версий, имя Игорь имеет скандинавское происхождение и означает «воинственный». Англичанам трудно произнести это имя, поскольку в их языке нет ничего похожего на мягкий знак – ни в звучании, ни в написании. Так что не обижайтесь, если ваше имя немного переврут.

Екатерина

Имя Екатерина пришло на русский язык из греческого. Оно означает «чистая». Основная трудность заключается в начальном «е» - в английском языке нет точно такого же гласного звука. Немного похож для них звук, встречающийся в слове [yet]. Однако произносится он мягко, тогда как для иностранцев этот звук неизменно твердый. Словом, почти невыполнимая задача.

Андрей

Это имя с древнегреческого означает «смелый». Основная проблема здесь – звук [р]. Ведь, чтобы произнести его, нужно немного поднять кончик языка к задней части альвеол. Он должен едва касаться их и вибрировать при произношении.

Владимир

Еще одно красивое славянское имя, означающее «владеющий миром». Почему же это, казалось бы, простое имя, так сложно произнести носителям английского языка? Согласно их правилам транслитерации, гласная «и» не смягчается, а у нас все совсем по-другому – звук нужен мягкий. Это и сбивает с толку.

Майя

Самая распространенная ошибка в произношении этого имени в том, что иностранцы не читают звук [й], стоящий перед «я». Вот почему в грамматических пособиях им советуют произносить его как комбинацию слов [my] («мой») и [ya] (сленговый вариант «you»).

Татьяна

В этом имени снова встречается пресловутый мягкий знак, который следует учитывать при произношении. Не всем это удается. Смягчить второй [т] в этом имени, а потом перейти сразу к [я] - задача, практически невозможная для иностранцев. Ведь у них таких буквосочетаний нет и в помине.

Михаил

Загвоздка этого имени – звук [х]. Дело в том, что по транслитерации этот звук читается как [kh] и произносится твердо и жестко. Тогда как английский [h] - практически неслышный звук, простое придыхание.

А как вы думаете, с какими еще русскими именами могут быть проблемы у иностранцев?

Комментарии
А КАК ЖЕ ДАЗДРАПЕРМА?!?!?!?!?!?
-1
Ну прямо открытие в фонетике: гласный [и], оказывается, может быть мягким!!! Гласный!!! Ничего, что мягкими бывают ТОЛЬКО согласные?
1
С какими именами у них проблемы? Да, со всеми. У меня есть друг американец, очень неплохо говорит по-русски, но вместо Саша говорит Сашья, а меня это прикалывает, я не против. Александр он вообще не пытается произносить, интересно было бы послушать. Хорошего времени суток!
Егор. Англоязычные с трудом произносят
Катя - Катьйа
1
[Пйотр] - скорее, [Пьотр] :) Ну ,и ещё по заметке про это имя: "Буквы «е» в английском не существует, есть лишь похожий на нее звук". Этот опус лишний раз демонстрирует ,как важно писать букву "ё" всё же с точечками наверху :).
1
невижу ничего трудного хоть я и неруский а литовец
1
У нас и у вас одинаковый звукоряд. Наши языки одного происхождения, просто ваш медленнее изменялся.
😃
Ольга. Носители европейских языков почти всегда произносят как "Ол-га", а краткую форму Оля - как "Ола" или "Ол(ь)-я" (ь в скобках, т.к. некоторые таки говорят л мягко). А арабоговорящие вообще произносят как "Ульга" и даже иногда "Альга", т.к. у них нет буквы О (да-да, меня так называли!)

Алла. Это имя трудно произносимо для англоговорящих, т.к. у них А читается как Э. Арабоговорящие от этого имени приходят в шок, т.к. оно немного схоже с Аллах (в арабском языке конечная х почти не проговарива
Вспоминается анекдот.

В европейском отеле крик мужа жене: "Алла, я в бар!" заставил поменять памперсы всей службе безопасности.
1
Как же англичане называют свою королеву, если у них нет звука "е"?
Элизабет так-то
Qween
"your majesty" как-то)
Пишется Queen.
"Раш" в английском языке означает "нападать". А слово "Роус"- означает "Образец совершенства". Вот, поэтому, эти мерзавцы и поменяли произношение слово "Россия", чтоб мы у них ассоциировались с "агрессией". Поэтому, произношение слова "Россия", как "Раша"- это идеологическая диверсия против России.
1
вообще-то Rush -- мчаться
3
Вообще-то вся "проблема" в том, что в английском языке "-s(s)ia" читается как "ша". Например, Asia - "эйша". Никакого "заговора" тут нет. Более того, Russia (Russie, Russland) отражает исконное название страны - Русь. Термин "Россия" появился всего 300 лет назад, а слово Russia попало в европейские языки гораздо раньше, поэтому не требовать чего-то там нужно, а гордиться, что соседи знают нашу страну как Русь уже как минимум 1000 лет.
На английском языке буквосочетание "ss" должно читаться, как звук "с". Так с какой стати, в реальности, на английском языке в слове "Rossia" буквосочетание "ss" читается, как "ш"? ( Раша). Мы не "Раша". Мы- Россия!
Так читается по правилам английского языка (RU - ра, SIA - ша). Другие иностранцы Россию называют по своему.

Вы же не смущаясь называете Столицу Франции Парижем, а столицу Китая Пекином, хотя это может возмутить местных жителей.
НА английском она и пишется даже не так, как Вы написали: не Rossia, а Russia.
Почему они слово Россия произносят, как "Раша"? Где они увидели в слове "Россия" звук "ш"? И почему пишут "Russia", а не "Rossia"?
Английский язык сильно отличается от нашего в плане произношения написанного, так как транскрипция в английском является приоритетной при произношении.

Так происходит и с словом "Russia", где буквосочетание "sia" произносится именно как "ша".

Кстати, в США есть небольшой городок (тауншип) в штате Миннесота, который имеет точно такое же название (Russia) и американцы произносят его как "Раша".

В русском языке тоже многие иноземные географические названия произносятся не совсем верно, мягко гов
Или вот ещё хорошие примеры: "Эйша", "Анастэйша" (Asia и Anastasia, соответственно).
Дочь зовут Снежана, уже более 15 лет живет в Италии, ее муж до сих пор не может выговорить ее имя и зовет ее Снэджа
Правильно у них нет чистого звука "ж" но есть звук "джи" пожэтому и имя стало Снэджа...однако....
Моего мужа зовут Мстислав Ростиславович, сына Андрей, а невестку Ксения. Ксения тоже проблемное имя как для произношения, так и для написания. Ирина.
Когда им что-то нужно от России, они не то что Владимир без акцента, они Владимир Владимирович без запинки выговаривают!
Это точно
И с чего это "Буквы «е» в английском не существует"?
А сколько буквосочитаний в английском языке ,чтобы был звук- и-....? Русский язык ,нормальный язык.
Комментарий удален
И как вам там, мордой в унитазе?
Юрий, Вы о чём? Найдёнов - это из какого народа? А русские упыри - о себе не любимом? Себя Юра, надо любить и к Вам люди потянуться.
Легко! Я из Казахстана - иностранец. Будьте взвешены при выборе слов!
не надо себя чувствовать отшельницей как агафья лыкова =вы индивидуалка и ваши качества выше всех неизмерямых ценностей
Попробуйте предложить англоязычным произносить имя Пётр, как Pirtr. Вроде бы их -ir- близко по звучанию с мягкой о в Гёте.
А как же совецкие имена которые и Русскому то челвеку не-так просто произнести:
Валтерперженка, Военмо́р, Дазвсемир, Даздраперма, Емельян, Индустриа́н,Лачекамора,Маэнлест, и прочие закавырестые выверты совецкого народа.
С каких пор Емельян стал советским именем?
Понадобится, произнесут даже очень правильно. А имена африканских народов думаете легко произносить, вперед язык в узел завяжется.
Не могу полностью согласиться с автором. Имя Майя очень распространенное не только в России, но и во многих европейских странах, поэтому они его нормально произносят (даже мультик немецкий был "Пчела Майя"). В Израиле также это имя распространено!!! А вот имени Евгений тут нет, а иностранцам это имя тяжело произносить как в полном варианте, так и в сокращении. А также многие имена в сокращениях тяжелы для иностранцев (типа Оля, Надя)...
Иосиф Виссарионович
Меня очень удивляют те, кто учит носителей языка как им произносить слова. И ведь есть те, кто следует этим советам. "В Украине" вместо "На Украине", "Молдова" вместо исконно русского "Молдавия", "Таллинн" вместо "Таллин", "Кыив" вместо "Киев", "Беларусь" вместо "Белоруссия" и много подобного. Тогда еще австрийцы потребуют "Вин" вместо "Вена", баварцы "Мюних" вместо "Мюнхен". Есть нормативы русского языка и надо их читать, если хотите быть точным. Жаль, что и там, т.е. в Институте русского языка
Мюнхен и по-немецки Мюнхен. Мюних - это английское название этого города.
Окраина - исконно русское слово, Молдавии название подарили русские, Киев - исконно русский город, Беларусь - отрасль русского народа, а Белоруссия - страна этого народа, а Вена - неправильное сокращенное название исконно славянского города Веринг.
Вот такие дела...
Я думаю, что те, кто сознательно неправильно произносят названия, просто не хотят навлечь на себя национальный гнев.
Совершенно справедливо! А ещё есть Париж/Пари, Техас/Тексас, Мехико/Мексико... Это устоявшиеся нормы русского языка.
А то в ответ на Таллинн мы скажем Колымааа, а за Рашу - бить по морде.
С каких пор римский Виндобон превратился в славянский Веринг?
Все слова иностранного языка произносить невозможно, ежели вы не знаете языка. Обычно такие идеи приходят в голову, когда ты не знаешь и не понимаешь другой язык. Это мифотворчество - вполне объяснимое.
В имени ПЁТР буква Ё - а у вас её тоже не видят и пишут Пе(иэ)тр.
Где образование и мозг - надо ими пользоваться.
Так передает транскрипция в словарях - ИО=Ё
Ещё более больная тема - перевирание иностранцами ударений в наших фамилиях. Им невдомёк, что у нас имя отличается от фамилии не порядком их расположения между собой, а именно ударением. Поэтому важно ставить ударение правильно: АнгелИна - всегда имя, а АнгЕлина - всегда фамилия, а какое из слов стоит первым не важно. Думаю, что из этого правила могут быть исключения, но суть-то не в них! ©Atti
Как это не смешно, им также никогда не сказать Олег правильно.
А не хотите произнести Владлена? Или Кукуцаполь???
Вы предложили имена, которые и так есть в английском...
Нет Добрыни, нет Забавы... А где Ярополк?
Очень хочется тоже посмотреть на их ошибки, в этих именнах
Да вообще не все ли равно, что они могут, а что нет. Всю жизнь живём оглядываясь на иностранцев. Как им наша кухня, как им наши обычаи,как им наша речь!Лично мне глубоко безразлично, что они думают и как к этому относятся.Моя земля, моя жизнь, мои правила.
Не совсем правы. Что они думают, действительно, пофиг! А вот относиться должны с уважением. Что мы к их обычаям, что они к нашим.
живу в британии 16 лет. зовут Богдан. без шансов. БОгдан или БОгдАААн если пытаются на второй слог ударение поставить
Я всегда считал что Игорь, это (сила ) с др. греческого
Неруси , они и есть неруси ! пусть они научатся говорить МОСКВА , а не Москов . Вот тогда и поговорим
Нахер москву! москва не Россия!!
Дружище, вспомните как впервые наш город упомянут в летописи в 1147 году: "Приди ко мне друже на Москов", а, отнюдь не "в Москву". Москва это река, которая по ошибке не называется Рузой, потому что тогда перепутали приток и основное русло.
Сначала их нужно научить говорить РУСЬ, а не РАША. Немцы соображают, как найти буквосочетание, чтобы произносилось правильно самоназвание народа: Russland (Руслэнд -земля русов). А англоязычные не удосужились придумать слово, хотя бы похожее на звуки У и С. У них А и Ш, хотя латиницей вроде всё есть: Russia. Но если в закрытом слоге "u" в английском языке произносится как "а", то должны были бы найти вариант такого буквосочетания, чтобы не искажать до полной непохожести название народа и его го
Идиот великодержавный, сам-то много иностранных слов знаешь? И почему ты говоришь "Китай", а не "Чайна"?
И пусть говорят "РОССИЯ", а не "Раша".
Но и мы неправильно тогда произносим названия некоторых стран, наверное и нам стоило бы тогда позаботиться правильно называть Китай, и обе Кореи, например.
Слово "Россия"латиницей должно быть записано, как "ROSSIA", а не "Russia".
Увы, англичане и говорят Руссия , это наше ухо слышит Раша. Нюансы артикуляции, звукоряда и восприятия....
И что же вы их не назвали? Не умеете или не знаете как?
Виктория, а Вас ждут в тех странах? Мы что какую-то страну переименовали и обзываем?
Если на то пошло. То "Корея" на корейском будет "Хангук". Так же относится к Китаю и Японии. Я сомневаюсь что многие иностранцы в том числе и мы смогут выговорить название страны на их собственном языке. Поэтому существуют стандарты. Все страны на инглише. Однако ж многие народы всё-равно произносят страны на своё языке не смотря на стандарт. Те же самые корейцы (хангук сарам) на своём языке произносят нашу страну как Лоссия ( буква л потому , что им трудно произносить р).
Не понял, какое имя иностранцы не могут произнести. ПЕТР или ПЁТР?
Постановка точек над буквой Ё является обязательной в двух случаях: 1 - в именах собственных, 2 - в словах, смысл которых меняется из-за их отсутствия, например, в слове "всё". Лично я стараюсь ставить точки над ё везде, где она есть, хотя, по современным правилам, это делать не обязательно.
Комментарий удален
Возможно, Ё нет на клавиатуре ноутбука, а у обычных настольных компьютеров, она есть уже более 20-ти лет. Просто добавьте программу "Экранная клавиатура", где ё есть. Таких программ сейчас много.
Министры обязаны пользоваться рекомендациями экспертов. Дело не в персоналиях. Проблема в том, что разрушена соответствующая часть системы, которая нормально работала в СССР.
Больше половины этих имён есть у самих англоязычных.
пушо половина это грецкие и еврейские имена
Дарья