В России говорят: "Между ними кошка пробежала". А какие поговорки о кошках существуют в других странах?

Не секрет, что в фольклоре разных стран существует очень много поговорок, сказок, мифов и загадок, в которых присутствуют наши любимые домашние питомцы - кошки. На каком бы языке вы ни говорили, выражение обретает еще большую силу, когда в нем упоминаются четвероногие друзья.

Это не должно вызывать удивление: кошки прочно вошли в жизнь людей, став их верными друзьями и товарищами. Итак, какие поговорки о кошках существуют в разных странах?

"Вы, как кошка, ходите по горячей каше"

Ищете более подходящую фразу, чем выражение «ходить вокруг да около»? Если да, тогда поговорка на датском языке вам понравится. Суть выражения в том, чтобы подчеркнуть уклончивое поведение человека. Когда ваш друг не хочет что-либо говорить или делать, ожидая более подходящего момента, он словно кошка, которая старается не есть слишком горячую кашу.

"Называйте кошку кошкой"

Если вам нужен кто-то, кто прямо скажет все, как есть, кошки определенно вам помогут. Французское выражение appeler un chat un chat побуждает называть вещи своими именами, то есть говорить откровенно, не стесняясь, без лишних слов. Действительно, нет ничего проще, чем назвать кошку кошкой.

"Вы словно застенчивый кот"

Даже самые общительные люди порой стесняются: в такой ситуации им подойдет выражение "малу-малу куцинг", что в переводе с индонезийского означает «застенчивая кошка».

Однако речь не только о застенчивости: на самом деле человек что-то очень хочет сделать, но не уверен, что это в порядке вещей или что у него получится. Возможно, этой фразой вы придадите ему решительности.

"Что бы сделал сын кошки, кроме того, как убить мышь?"

Ирландская фраза, будучи метафорой человеческого поведения, немного похожа на известную нам поговорку "яблоко от яблони". Несмотря на возможность решать что-либо самостоятельно, люди часто руководствуются своими естественными побуждениями, тем самым словно исполняя свое предназначение.

"Между ними пробежала кошка"

Обычно так говорят о тех, кто враждует друг с другом (или состоит в конфликте). Если внезапно возникли неприязнь и отчуждение, это все потому, что им в пути помешала кошка. Есть ли этому логическое объяснение? Вряд ли, как остаются неясными и причины самого конфликта.

"Мой дом (квартира, сад) похож на кошачий лоб"

В Стране восходящего солнца кошки - весьма популярные животные. Японское выражение "нэко но хитай" (которое буквально переводится как «кошачий лоб») используется для описания небольшого, порой даже крохотного пространства.

"Вы заперли кота?"

Запереть кота - значит, вызывать какие-то подозрения. Обычно фразу на испанском языке aquí hay gato encerrado используют, когда что-то непонятно или даже подозрительно. Итак, чтобы выразить своему другу недоверие или беспокойство, в следующий раз вы можете применить именно эту реплику .

«Те, у кого нет собаки, охотятся с кошкой»

Все мы знаем, что коты могут быть опасными охотниками, однако у них нет такой хорошей репутации в отношении подчинения указаниям, как у собак.

Как бы то ни было, у этой поговорки есть две версии. Во-первых, мы действительно обходимся имеющимися у нас ресурсами, даже если они не идеальны. Вторая теория заключается в том, что на самом деле правильнее было бы сказать: «Тот, у кого нет собаки, охотится, как кошка». Итак, если у вас нет собаки, с помощью которой вы легко могли бы завершить мероприятие победителем, вам придется охотиться хитро, как кошка.

"Кто бы поднял кошачий хвост, кроме самой кошки?"

Финское выражение kuka kissan hännän nostaa ellei kissa itse осуждает склонность к хвастовству и самоуверенности. Если вы станете чрезмерно гордиться собственными достижениями, не удивляйтесь, если услышите нечто подобное в свой адрес.

"Когда кошка уходит, мыши господствуют"

Некоторые идиомы про кошек (к примеру, «Когда кота нет, мыши будут играть» или "Когда кошка уходит, мыши выходят размяться") нуждаются в улучшении. Почему? Разве все мыши хотят играть? Возможно, они более амбициозны и хотят не просто "размяться".

Именно поэтому изречение на языке суахили "пака акиондока, панья хутавала" лучше подходит для того, чтобы передать мысль не только о свободе, но и об ответственности.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

О каких других идиомах о кошках знаете вы?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.