Слово «прононс» у большинства из нас ассоциируется с французским языком. И это верно, поскольку происходит оно от глагола prononcer, что в переводе с французского означает «произносить». Каким образом сложился характерный выговор, отличающий носителей этого языка от произношения других жителей Европы?
Беглый взгляд на историю
Французский относится к группе романских языков, сформировавшихся на основе латыни. Кроме него, в эту группу входят испанский, молдавский, португальский, румынский, итальянский и другие.
Латынь распространилась на территории Галлии (современная Франция) в I столетии до нашей эры после ее завоевания Юлием Цезарем. Со временем под влиянием кельтского языка местных племен латынь значительно изменилась. Это и определило своеобразный французский прононс, отличающийся от произношения звуков в других романских языках.
Особенности фонетики
Для изучающих французский язык зачастую самым сложным является овладение произношением особой группы полугласных звуков, носовых, а также характерного грассированного «р». Большое значение при постановке этих звуков уделяется правильной артикуляции органов речи (губ, неба, языка). Только таким образом и путем длительных упражнений можно добиться настоящего французского прононса.
Например, при постановке полугласного [j] необходимо приподнять спинку языка так, чтобы она почти касалась неба, а губы должны принять положение, которое соответствует произнесению последующего гласного, допустим, [e]: les papiers [le-pa-pje] – документы.
Иностранцам часто кажется, что французы разговаривают как бы в нос. Это происходит по причине наличия четырех носовых гласных звуков. В тех случаях, если за ними следует конечная сонанта m или n, носовые гласные назализируются: bon, maman, camp. Например, похожий звук [н] мы произносим в слове «дан». Хотя, конечно, носовой оттенок гласного в русском языке выражен слабее.
Еще одно значение
Рассматриваемое словосочетание «французский прононс» нередко можно услышать и вне связи с изучением языка. Например, вот небольшой отрывок из книги Владимира Качана «Улыбайтесь, сейчас вылетит птичка»:
Поэтому он бесконечно крутит пластинки или магнитофонные записи выдающихся французов и старается петь вместе с ними, синхронно повторять то, что они делают. Если какой-то пассаж не получается, он крутит это место раз двадцать, пока не добьется хотя бы приблизительной похожести. Поэтому не удивительно, что их интонации намертво въедаются в его манеру пения. Когда его потом будут спрашивать, отчего он свои песни поет с этаким французским прононсом, наш русский шансонье будет лживо отвечать, что у него хронический насморк и гайморит.
Произведения этого автора широко известны. Он умеет точно подмечать мелкие нюансы из жизни людей и показывать это в ироничном ключе. В данном примере это хорошо видно. Здесь словосочетание «французский прононс» – это ироничное замечание. Именно в подобном смысле это выражение сегодня употребляется в отношении тех, кто простужен и страдает заложенным носом.
Если говорить серьезно, то упомянутое словосочетание означает просто особенность произношения некоторых звуков во французском языке, о чем говорилось выше.