На сегодняшний день услуги бюро переводов чрезвычайно востребованы на рынке. Языковой барьер становится проблемой для огромного количества коммерческих и муниципальных организаций при работе с иностранными партнерами. Правда, найти ответственную организацию, готовую предоставить профессиональный перевод, удается не всегда.
Особенности современного рынка переводов
Лингвистические услуги предлагают все кому не лень. Это не только
Сделать качественный перевод с иностранного языка не просто. Необходимо учитывать массу правил, тонкостей, историю и географические особенности языка. Если речь идет о художественном или техническом тексте, без соответствующих навыков не обойтись. Для работы с большими объемами материала требуется наличие целой команды специалистов.
Как отличить профессионала от новичка?
- компетентное бюро никогда не берется за «все подряд». Если требуется перевод материала узкого профиля, стоит обратить внимание на агентства, работающие исключительно с коммерческими текстами или литературными произведениями. Универсальные бюро используют комплексный подход и вряд ли предоставят качественный результат.
- не верьте ценам. Дорого не значит хорошо, дешево не значит выгодно. При выборе бюро переводов стоит изучить и сравнить предложения нескольких компаний. Средняя стоимость за страницу текста на нынешнем рынке составляет от 400р. Большинство начинающих организаций стараются развлечь клиентов привлекательными скидками, но заказчика ждет скорее разочарование, нежели удовлетворенность результатом работы.
- фиксированная стоимость. Цены на перевод не должны быть плавающими. Надбавка за сложность или редактуру уже говорит об определенных рисках. Опытный партнер всегда предложит точную цену и полноценный перечень услуг, в который ходит анализ материала, перевод, редактирование и форматирование текста.
- опытные компании предлагают перечень бесплатных услуг. В их спектр входит бесплатная оценка стоимости и составлении сроков перевода. Компетентное агентство без предоплаты предоставит часть фрагмента готового текста для ознакомления.
Профессиональное бюро переводов всегда старается доверить работу над материалом многопрофильному специалисту. Перевод коммерческого текста требует наличия не только лингвистических навыков, но и знаний в сфере бизнеса и экономики. Штат компетентных организаций состоит из квалифицированных работников, о чем дальновидная компания вряд ли будет молчать.