Мы можем сказать "повариха" и "повар", но у современного человека с мужским родом слова «кухарка» возникают уже затруднения. Это слово более старое и имело когда-то мужской вариант «кухарь». Что означает слово? Каково его значение? Кого называли кухаркой в России? Какие исторические заблуждения и мифы связаны с этим словом? Обо всем этом и пойдет речь в статье.
Происхождение слова «кухарка», значение его, определение
В словарях приведены следующие толкования слова:
- в словаре Ожегова С. И. и Шведовой Н.Ю. «кухарка» - это прислуга на кухне, которая готовит еду;
- в словаре синонимов указаны такие слова-заменители: прислуга, кулинарка, повариха, сковородница, стряпка, прислужница, доспешница, стряпуха;
- в словаре Ушакова Д. Н. «кухарка» - это домработница, которая стряпает кушанья;
- в Малом академическом словаре – это работница, которая готовит еду, повариха.
Считается, что слово произошло от польского «кухарка», что означает «варить», «готовить». Оно присутствует в украинском, чешском, польском языках.
Кого называли кухаркой в России
В 19-м веке в России было модно приглашать в обеспеченные дома для приготовления пищи французов, которые называли себя на французский манер «кулинарами», но русские господа называли их «поварами». В словаре Даля В. И. «повар» - это специально обученный человек, который готовит еду.
Для прислуги готовили крепостные или наемные женщины, которых по привычке называли кухарками. Следует отметить, что в 19-м веке слово «кухарь» было уже устаревшим и в речи не употреблялось, а вот «кухарка» еще достаточно активно применялось в разговорном языке.
Тем господам, которым французские специалисты были не по карману, готовила крепостная, а если она стряпала не хуже заморских поваров, то ее гордо называли «повариха» или «стряпуха».
Кухарку, которая готовила еду для господ, называли белой, а для прислуги - черной. Отсюда следует, что выражение «черная кухарка» никакого отношения к мистике не имеет. Это понятие использует Толстой Л. Н. в романе «Анна Каренина».
Мифы и исторические заблуждения
Считается, что авторами распространенной фразы «Каждая кухарка может управлять страной» являются Маркс и Энгельс, но на самом деле автором следует считать Ленина В. И.
Дело в том, что статья, из контекста которой вырвали эту фразу, была переведена на русский язык с немецкого, причем перевели ее в сокращенной форме. И долгое время фраза так и использовалась в неверном варианте. А изначально она звучала так: «Каждая кухарка может управлять страной, если ее научат!»