Ни для кого не секрет, что китайский является одним из самых сложных языков из всех ныне существующих. В особенности русскому человеку кажется диким многообразие иероглифов, которые жители Поднебесной ежедневно используют при письме. Как известно, западные языки более-менее схожи между собой: у них похожие алфавиты и миллионы заимствований. С китайским дело обстоит иначе. Долгое время нынешняя КНР находилась практически в полной изоляции от остального мира. Но даже теперь китайцы не поддаются иноземной культуре. Никаких заимствований. Другие традиции. Другие буквы. Для человека, который решил изучать китайский, это звучит пугающе. Ему в помощь и был придуман так называемый китайский упрощенный язык. Но относится этот термин ни в коем случае не к диалектам. Когда говорят об упрощенном и традиционном китайском, то имеют в виду только виды письменности.
История происхождения
В период с 1956 года по 1986 год в Китайской Народной Республике проводилась крупнейшая реформа письменности. Многие считали, что именно ее сложность и была причиной экономического отставания страны. Неудобство, затруднительность общения и обучения - все это привело к тому, что китайское правительство выпустило официальную книгу под названием "Сводная таблица упрощения иероглифов", содержавшую целых две тысячи символов. Это был первый этап реформы. Через год список дополнили еще 2500 новых китайских иероглифов. В результате в государстве появилось два вида письменности: упрощенная и традиционная.
Распространенность упрощенного китайского
Разумеется, в Китайской Народной Республике, особенно в таких развитых городах и экономических центрах, как Пекин и Шанхай, где изначально и проводилась реформа, китайский упрощенный все прекрасно понимают. Фактически опередивший по развитию все прочие страны мира Сингапур также не использует такой тяжелый для понимания и ненужный вид письменности, как традиционный. То же самое можно сказать и о Малайзии. А вот в специальных административных районах Гонконг и Макао, а также на острове Тайвань реформа не произвела такого сильного впечатления на людей. Там до сих пор используют традиционные иероглифы, хотя и не в крупных масштабах. Например, для многих китайцев вполне нормально в переписке с другом перейти на неофициальный язык. На улице того же Гонконга можно увидеть объявления, написанные на традиционном китайском, и никто этому не удивляется. Впрочем, на государственном уровне все давно пользуются упрощенной версией письменности. Кстати, большинство инструкций тоже пишутся именно на китайском упрощенном.
Взгляд со стороны
Как же выглядит китайский упрощенный язык?
В действительности, когда непросвещенные думают о слове "иероглифы", они представляют их упрощенный вариант. Именно его чаще всего предлагают учить в различных пособиях. Традиционный китайский чересчур сложен для полного его понимания, а тем более для воспроизведения на письме.
Итак, упрощенный китайский обычно состоит приблизительно из десяти прямых линий (иногда они могут быть закруглены, но не сильно). Эти линии скрещиваются и пересекаются между собой, создавая уникальный символ. Этот иероглиф обозначает одно определенное слово.
Но в чем же состоит на деле существенная разница между китайским традиционным и упрощенным?
Особенности традиционного китайского языка
Будучи одним из самых древних языков мира, китайский имеет весьма богатую историю. За четыре тысячи лет он претерпел значительные изменения. Часто в нем выделяли различные стили, основываясь на таких факторах, как место использования (например, официальные документы или неформальное общение), а также сложность написания. Впрочем, основы письменности, заложенные еще полумифическим мыслителем Цан Цзе, остались. Разнообразие иероглифов, сложность написания и множество черточек характеризуют традиционную китайскую письменность и в наши дни.
Разница традиционного и упрощенного китайского
Не так уж и трудно догадаться, что упрощенные иероглифы выглядят менее витиеватыми, чем традиционные. В то время как раньше использовалось удручающее количество различных штрихов, в модифицированной китайской письменности их безжалостно сократили.
Второе отличие заключается в уменьшении количества самих иероглифов. Если старые символы имели схожее значение, для них больше не требовалось два разных обозначения - хватало и одного, причем тоже упрощенного.
Во многом реформа письменности затронула и фонетику. Слишком сложные для произношения звуки были ликвидированы или изменены на более простые.
Создатели упрощенного китайского также безжалостно отнимали у иероглифов те компоненты, которые они считали лишними. Например, если символ нельзя перепутать с прочими даже без всех этих черточек, то их либо убирали, либо заменяли другими.
Некоторые новые иероглифы ничем не напоминают свои традиционные эквиваленты. Возможно, что первоначальные знаки просто никак нельзя было упростить.
Впрочем, не стоит считать, что древние китайские лингвисты стремились усложнить все, что только могли. Многие из традиционных иероглифов были довольно просты в написании. Из-за этого некоторые из них продолжают использоваться и в современном упрощенном китайском.
Подводя итоги и делая выводы
Прежде чем изучать тот или иной стиль письма, людям следует определиться с конечной целью. Работать в Гонконге? Переехать жить в Пекин? Читать книги восточных мыслителей? Китай разнообразен, и для каждой из этих целей требуется посвятить себя изучению определенного стиля письменности и способу произношения.