В нашем русском языке существует два способа передачи чужой речи: прямая речь и косвенная. Так же и в английском. И если с прямой речью все понятно, то использование, правила и оформление косвенной речи могут вызвать некоторые затруднения. В статье вы сможете найти правила Indirect Speech и факты, которые могут показаться вам интересными.
Прямая и косвенная речь в русском языке
Что вообще такое прямая и косвенная речь? Для начала приведем простые примеры на русском языке для большей наглядности. Прямая речь передается дословно. Существуют определенные правила оформления прямой речи в русском языке. Она вводится либо кавычками и двоеточием, либо тире. Взгляните на два следующих примера:
- Он сказал: "Я хочу изучать английский язык".
- — Я хочу изучать английский язык, — сказал он.
Косвенная речь же вводится союзом в сложноподчиненном предложении и не всегда передает речь человека слово в слово:
- Он сказал, что хочет изучать английский язык.
- Марина говорила, что собирается поступать на журналистику.
Direct and Indirect Speech: правила
В английском языке, так же как и в русском, существует direct (прямая) и Indirect (непрямая) Speech (речь).
Для начала разберем особенности прямой речи в английском языке. Как и в русском, она полностью передает слова человека и не меняет сказанное. Чаще всего Direct Speech обособляется кавычками и запятыми:
- He said, "I want to learn English."
- "I want to learn English," He said.
Как вы могли заметить, знаки препинания в прямой речи в английском языке, в отличие от русского, ставятся внутри самой прямой речи, после кавычек не ставится тире, первое слово всегда пишется с заглавной буквы.
Косвенная речь в английском языке требует более подробного объяснения. Сейчас мы и попробуем выяснить, как оформляется и передается речь человека в английском языке, а также выясним основные правила Indirect Speech.
Indirect Speech: что это такое?
С косвенной речью у многих людей возникают некоторые проблемы. В основном с тем, что в английском языке здесь работает согласование времен.
Но для начала давайте разберем основные моменты Indirect Speech, которые нужно обязательно знать.
Основное различие прямой и непрямой речи в том, что при передаче слов человека косвенной речью кавычки и знаки препинания опускаются, а первое лицо меняется на третье. Также косвенная речь в английском языке чаще всего вводится союзом that. То есть предложение с прямой речью:
- Mary says, "I love reading." - Мэри сказала: "Я люблю читать".
Имеет следующий вид в предложении с косвенной речью:
- Mary says that she loves reading. - Мэри говорит, что любит читать.
Все очень просто, если время главного предложения - настоящее или будущее. Тогда и в придаточном предложении будет такое же время. Но если мы имеем дело с прошедшим временем, все будет немного сложнее.
Indirect Speech: согласование времен
Согласование времен только кажется сложным, на самом же деле оно не такое сложное, если разобраться.
Проще говоря, это правило работает так: то, что было прямой речью, то есть придаточное предложение, согласовывается со временем в главном предложении. Например, если мы говорим: "Джек сказал, что играет в теннис", нам нужно поставить "играет" в том же времени, в каком стоит слово "сказал" - в прошедшем. В английском языке мы работаем именно по этому принципу:
- Jack said that he played tennis. - Джек сказал, что играет в теннис.
Для наглядности составим небольшую таблицу, в которой показано, как изменяется каждое время согласно правилам Indirect Speech.
Предложение с прямой речью | Предложение с косвенной речью |
Present Simple He said, "I learn English every day". - Он сказал: "Я изучаю английский каждый день". | Past Simple He said that he learned English every day. - Он сказал, что изучает английский каждый день. |
Present Continuous Diana said, "I am looking for my younger sister now". - Диана сказала: "Я приглядываю за своей младшей сестренкой сейчас". | Past Continuous Diana said that she was looking for her younger sister then. - Диана сказала, что она приглядывает за сестренкой сейчас. |
Present Perfect Sasha said, "I have already written me essay". - Саша сказала: "Я уже написала свое сочинение". | Past Perfect Sasha said that she had already written her essay. - Саша сказала, что она уже написала ее сочинение. |
Present Perfect Continuous Jastin said, "I have been learning Japanese for two years". - Джастин сказал: "Я изучаю японский уже два года". | Past Perfect Continuous Jastin said that she had been learning Japanese for two years. - Джастин сказал, что он учит японский в течение двух лет. |
Past Simple She noticed, "Mary did all that stuff by herself". - Она заметила: "Мэри сделала все это сама". | Past Perfect She noticed that Mary had done all that stuff by herself. - Она заметила, что Мэри сделала все это сама. |
Past Continuous Martin whispered, "I was looking for you all evening". - Мартин прошептал: "Я искал тебя весь вечер". | Past Perfect Continuous Martin whispered that he had been looking for me all evening. - Мартин прошептал, что искал меня весь вечер. |
Past Perfect | Остается неизменным |
Past Perfect Continuous | Остается неизменным |
Future My dad said, "We will buy that car!" - Мой папа сказал: "Мы купим эту машину". | Future In The Past My dad said that we would buy that car. - Мой папа сказал, что мы купим эту машину. |
Не забывайте, что вместе со временами, согласно правилам Indirect Speech, на английском языке меняются и местоимения. То есть:
- now (сейчас) меняется на then (тогда);
- this (этот) меняется на that (тот);
- these (эти) → those (те);
- today (сегодня) → that day (в тот день, тогда);
- tomorrow (завтра) → the next day (на следующий день);
- yesterday (вчера) → the day before (накануне);
- ago (назад, тому назад) → before (ранее);
- next day/week/year (на следующий день/на следующей неделе/в следующем году) → the following/next day/week/year (то же самое, в принципе, меняется только слово и добавляется определенный артикль);
- last morning/night/day/year (вчера утром/вчера ночью/вчерашним днем/в том году) → the previous morning/night/day/year (предыдущим утром, предыдущей ночью, предыдущим днем, в предыдущем году).
Модальные глаголы тоже меняются в косвенной речи, но только те, что имеют свою форму в прошедшем времени: can, may, have to. Например, must прошедшего времени не имеет, значит, остается неизменным. Но он остается неизменным только тогда, когда выражает приказ или совет с оттенком долженствования. В случае если мы говорим больше о необходимости что-либо сделать, must меняется на had to.
Когда не меняется:
- My girlfriend said, "You musn't smoke!" - Моя девушка сказала: "Ты не должен курить!"
- My girlfriend said I musn't smoke. - Моя девушка сказала, что я не должен/мне нельзя курить.
Когда меняется на had to:
- Alice said again: "I must finish this work now!" - Алиса снова сказала: "Я должна закончить эту работу сейчас!"
- Alice said that the had to finish that work then. - Алиса сказала, что должна закончить эту работу.
Случаи, когда времена могут не изменяться
Общеизвестные факты, передаваемые в придаточном предложении, не будут согласоваться:
- The teacher said that the Earth goes round the sun. - Учитель сказал, что Земля вращается вокруг Солнца.
Если вы рассказываете в своей речи о том, что по-прежнему не изменилось, то можно опустить правила согласования времен и оставить будущее или настоящее время так, как оно есть. Возьмем предложение с прямой речью:
- Jonh said, "Frank speaks Korean so fluently!" - Джон сказал: "Фрэнк так свободно говорит на корейском!"
Переделать его в предложение с косвенной речью можно, опираясь и на правила согласования времен, но также не будет считаться ошибкой, если вы не станете менять время: ведь Фрэнк до сих пор так же свободно говорит на корейском.
- Jonh said that Frank spoke Korean fluently. - Джон сказал, что Фрэнк свободно говорит на корейском языке.
- Jonh said that Frank speaks Korean fluently. - Джон сказал, что Фрэнк свободно говорит на корейском языке.
Приведем еще один пример предложения с прямой речью.
- Mary told, "Learning French is boring for me". - Мэри рассказала: "Изучение французского языка для меня - скучное занятие."
Но известно, что Мэри по-прежнему изучает французский и все так же думает, что изучение этого языка скучное. Поэтому мы можем согласовать придаточное, а можем не согласовать. Ни то, ни другое не будет считаться ошибкой.
- Mary told that learning French is boring for her. - Мэри рассказала, что изучение французского языка для нее - скучное занятие.
- Mary told that learning French was boring for her. - Мэри рассказала, что изучение французского языка для нее - скучное занятие.
Indirect Speech: вопросительные предложения и правила их образования
Существует два вида Indirect Questions (непрямых вопросов): общие и специальные. О каждом из них мы сейчас и расскажем.
Общие вопросы
Это такие вопросы, на которые мы можем ответить просто "да" или "нет". При переводе общего вопроса в косвенную речь мы используем союзы if или whether, которые переводятся на русский как "если". В целом здесь работают те же принципы согласования времен, как и в утвердительных предложениях.
- She asked me, "Do you like this movie?" - Она спросила меня: "Тебе нравится этот фильм?"
- She asked me whether/if I liked that movie. - Она просила, нравится ли мне этот фильм.
Как видите, ничего сложного: в самом начале мы ставим if или whether, а затем меняем времена согласно правилам. Ответы на вопросы при переводе в косвенную речь также согласуются, но здесь опускается yes/no.
- I answered, "Yes, I do". - Я ответил: "Да, мне нравится."
- I answered that I did. - Я ответил, что мне нравится.
Специальные вопросы
Специальные вопросы требуют более конкретного ответа, не просто "да" или "нет". Чтобы перевести подобный вопрос в косвенную речь, нужно поставить вопросительное слово в самом начале придаточного предложения, а также изменить времена согласно правилам.
- Mark asked, "How are you?" - Марк спросил: "Как у тебя дела?"
- Mark asked me how I was. - Марк спросил, как у меня дела.
И еще один пример:
- My parents stood by me and asked, "Hey, Dan, why did you drink so much?" - Мои родители встали надо мной и спросили: "Эй, Дэн, почему ты так много выпил?"
- My parents stood by me and asked why I had drunk so much. - Мои родители встали надо мной и спросили, почему я выпил так много.