Что такое локализация: значение и использование слова

Локализация - это процесс адаптации продукта (программного обеспечения, веб-сайта, документации и т.д.) к языковым, культурным и техническим требованиям определенного региона или страны. Локализация позволяет сделать продукт максимально понятным и удобным для пользователей в разных странах.

Программистка за тремя мониторами пишет код при дневном освещении

Почему локализация важна

Локализация необходима компаниям, которые выходят со своими продуктами на международные рынки. Без качественной локализации продукт может быть непонятен или неудобен в использовании для пользователей в других странах. Это негативно сказывается на конверсии и продажах.

Основные причины, по которым локализация важна:

  • Языковые барьеры. Например, русскоязычный пользователь не сможет понять интерфейс на английском языке.
  • Культурные различия. Определенные элементы дизайна, юмор или отсылки могут быть непонятными или даже оскорбительными для пользователей в других странах.
  • Региональные предпочтения. Пользовательские интерфейсы,Units, денежные единицы и другие элементы должны соответствовать региону.
  • Техническая среда. Например, мобильное приложение должно корректно отображаться на популярных в регионе моделях смартфонов и планшетов.

Качественная локализация решает все эти проблемы и делает продукт максимально соответствующим потребностям локального рынка.

Этапы процесса локализации

Полный цикл локализации продукта включает следующие этапы:

  1. Перевод. Все текстовые элементы интерфейса, справочных материалов и документации переводятся на язык локализации.
  2. Языковое тестирование. Специалисты проверяют качество перевода, его соответствие языковым нормам.
  3. Инженерная локализация. Техническая адаптация продукта - настройка шрифтов, раскладки клавиатуры, форматов даты и времени.
  4. Культурная адаптация. Адаптация дизайна, изображений, цветовой гаммы, символики к культурным особенностям региона.
  5. Функциональное тестирование. Проверка работоспособности продукта после локализации.

Локализацией может заниматься как сама компания-разработчик продукта, так и специализированные локализационные бюро. Аутсорсинг этого процесса позволяет оптимизировать расходы и получить высокое качество локализации.

Что такое локализация

Локализация подразумевает значительно более глубокую адаптацию продукта, чем просто перевод текста. Она охватывает все аспекты взаимодействия пользователя с продуктом.

Например, локализация мобильного приложения включает:

  • Перевод интерфейса приложения
  • Адаптацию визуальных элементов к целевой аудитории
  • Учет размеров экранов популярных в регионе смартфонов
  • Поддержку языка и раскладки клавиатуры
  • Настройку региональных форматов данных

Благодаря всем этим доработкам, пользователи воспринимают локализованное приложение как созданное специально для них, а не как копию версии для другого рынка.

Небоскребы высокотехнологичного города на фоне воды в синий час

Локализация значение слова

Термин "локализация" пришел из информационных технологий и буквально означает "адаптация к местным условиям". От английского слова "locale" - место, локация.

Понятие локализации возникло в программировании. Когда приложение адаптируют к настройкам конкретного региона - языку, форматам даты и валюты. Этот термин позже распространился на другие области, в том числе на локализацию веб-сайтов, рекламных кампаний, документации.

В широком смысле локализация означает адаптацию любого продукта к потребностям определенного регионального рынка.

Процесс локализации

Процесс локализации включает в себя несколько этапов. После того, как продукт готов к выходу на международный рынок, начинается его адаптация под нужды локальных пользователей.

  1. Анализ исходных материалов. Изучаются все тексты, изображения, медиафайлы в продукте, выявляются элементы, требующие локализации.
  2. Непосредственно лингвистическая локализация. Все тексты переводятся на язык страны, выбранный шрифт и кодировка проверяются на соответствие стандартам.
  3. Графическая локализация. Логотипы, баннеры, иконки, элементы UI адаптируются в соответствии с предпочтениями локальных пользователей.

Локализация в IT-сфере

В IT локализация широко применяется при выводе программных продуктов на зарубежные рынки. Компьютерные игры, приложения, операционные системы проходят обязательную адаптацию перед релизом.

Локализация ПО может включать:

  • Перевод интерфейса
  • Настройку региональных форматов даты, чисел, валют
  • Поддержку раскладок клавиатуры конкретных стран
  • Адаптацию графических элементов к целевой аудитории

Что такое локализация в веб-разработке

Локализация сайтов необходима для выхода компаний на зарубежные рынки. У пользователей должна быть возможность посетить сайт на родном языке.

Процесс локализации сайта включает:

  1. Перевод контента сайта на нужный язык
  2. Культурную адаптацию текстов под особенности менталитета страны
  3. Технические настройки: домен, хостинг в нужной стране

Локализация мобильных приложений

Локализация мобильных приложений необходима для продвижения на национальных магазинах приложений AppStore и Google Play в разных странах.

Основные аспекты локализации приложений:

  • Перевод интерфейса приложения
  • Адаптация иконок, цветовой схемы, шрифтов
  • Учет размеров и разрешений популярных девайсов в регионе

Локализация видеоигр

Локализованная версия игры позволяет значительно расширить охват аудитории. Игроки предпочитают игры на родном языке.

При локализации видеоигр переводятся:

  • Текстовые элементы интерфейса игры
  • Субтитры и диалоги персонажей
  • Тексты заданий, подсказок, уведомлений

Кроме того, часто происходит адаптация геймплея, персонажей, локаций к культурному контексту региона.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.
Новости и общество
Новости и общество
Новости и общество