Локализация - это процесс адаптации продукта (программного обеспечения, веб-сайта, документации и т.д.) к языковым, культурным и техническим требованиям определенного региона или страны. Локализация позволяет сделать продукт максимально понятным и удобным для пользователей в разных странах.
Почему локализация важна
Локализация необходима компаниям, которые выходят со своими продуктами на международные рынки. Без качественной локализации продукт может быть непонятен или неудобен в использовании для пользователей в других странах. Это негативно сказывается на конверсии и продажах.
Основные причины, по которым локализация важна:
- Языковые барьеры. Например, русскоязычный пользователь не сможет понять интерфейс на английском языке.
- Культурные различия. Определенные элементы дизайна, юмор или отсылки могут быть непонятными или даже оскорбительными для пользователей в других странах.
- Региональные предпочтения. Пользовательские интерфейсы,Units, денежные единицы и другие элементы должны соответствовать региону.
- Техническая среда. Например, мобильное приложение должно корректно отображаться на популярных в регионе моделях смартфонов и планшетов.
Качественная локализация решает все эти проблемы и делает продукт максимально соответствующим потребностям локального рынка.
Этапы процесса локализации
Полный цикл локализации продукта включает следующие этапы:
- Перевод. Все текстовые элементы интерфейса, справочных материалов и документации переводятся на язык локализации.
- Языковое тестирование. Специалисты проверяют качество перевода, его соответствие языковым нормам.
- Инженерная локализация. Техническая адаптация продукта - настройка шрифтов, раскладки клавиатуры, форматов даты и времени.
- Культурная адаптация. Адаптация дизайна, изображений, цветовой гаммы, символики к культурным особенностям региона.
- Функциональное тестирование. Проверка работоспособности продукта после локализации.
Локализацией может заниматься как сама компания-разработчик продукта, так и специализированные локализационные бюро. Аутсорсинг этого процесса позволяет оптимизировать расходы и получить высокое качество локализации.
Что такое локализация
Локализация подразумевает значительно более глубокую адаптацию продукта, чем просто перевод текста. Она охватывает все аспекты взаимодействия пользователя с продуктом.
Например, локализация мобильного приложения включает:
- Перевод интерфейса приложения
- Адаптацию визуальных элементов к целевой аудитории
- Учет размеров экранов популярных в регионе смартфонов
- Поддержку языка и раскладки клавиатуры
- Настройку региональных форматов данных
Благодаря всем этим доработкам, пользователи воспринимают локализованное приложение как созданное специально для них, а не как копию версии для другого рынка.
Локализация значение слова
Термин "локализация" пришел из информационных технологий и буквально означает "адаптация к местным условиям". От английского слова "locale" - место, локация.
Понятие локализации возникло в программировании. Когда приложение адаптируют к настройкам конкретного региона - языку, форматам даты и валюты. Этот термин позже распространился на другие области, в том числе на локализацию веб-сайтов, рекламных кампаний, документации.
В широком смысле локализация означает адаптацию любого продукта к потребностям определенного регионального рынка.
Процесс локализации
Процесс локализации включает в себя несколько этапов. После того, как продукт готов к выходу на международный рынок, начинается его адаптация под нужды локальных пользователей.
- Анализ исходных материалов. Изучаются все тексты, изображения, медиафайлы в продукте, выявляются элементы, требующие локализации.
- Непосредственно лингвистическая локализация. Все тексты переводятся на язык страны, выбранный шрифт и кодировка проверяются на соответствие стандартам.
- Графическая локализация. Логотипы, баннеры, иконки, элементы UI адаптируются в соответствии с предпочтениями локальных пользователей.
Локализация в IT-сфере
В IT локализация широко применяется при выводе программных продуктов на зарубежные рынки. Компьютерные игры, приложения, операционные системы проходят обязательную адаптацию перед релизом.
Локализация ПО может включать:
- Перевод интерфейса
- Настройку региональных форматов даты, чисел, валют
- Поддержку раскладок клавиатуры конкретных стран
- Адаптацию графических элементов к целевой аудитории
Что такое локализация в веб-разработке
Локализация сайтов необходима для выхода компаний на зарубежные рынки. У пользователей должна быть возможность посетить сайт на родном языке.
Процесс локализации сайта включает:
- Перевод контента сайта на нужный язык
- Культурную адаптацию текстов под особенности менталитета страны
- Технические настройки: домен, хостинг в нужной стране
Локализация мобильных приложений
Локализация мобильных приложений необходима для продвижения на национальных магазинах приложений AppStore и Google Play в разных странах.
Основные аспекты локализации приложений:
- Перевод интерфейса приложения
- Адаптация иконок, цветовой схемы, шрифтов
- Учет размеров и разрешений популярных девайсов в регионе
Локализация видеоигр
Локализованная версия игры позволяет значительно расширить охват аудитории. Игроки предпочитают игры на родном языке.
При локализации видеоигр переводятся:
- Текстовые элементы интерфейса игры
- Субтитры и диалоги персонажей
- Тексты заданий, подсказок, уведомлений
Кроме того, часто происходит адаптация геймплея, персонажей, локаций к культурному контексту региона.