Лобзание - это старинный термин. Так называли поцелуй

Лобзание это поцелуй, употреблявшийся в старину для выражения любви, страсти или приветствия. Это слово имеет богатую историю и интересные ассоциации в русском языке и культуре.

Происхождение слова "лобзание"

Слово "лобзание" произошло от старославянского глагола "лобъзати" - "целовать". В свою очередь, этот глагол имеет латинские корни: от слов "labium" - "губа" или "lambere" - "лизать, облизывать".

Есть и другая версия происхождения "лобзания" - от санскритского "либуя", что означает "лиана". Таким образом, изначально это слово могло обозначать переплетение, сплетение, объятие.

Пожилой бородатый мужчина целует руку женщины в исторических костюмах при свечах

Значение слова "лобзание"

В старинных текстах "лобзание" использовалось просто в значении "поцелуй", без каких-либо дополнительных коннотаций:

Лобзания твои так пламенны!
Слова твоей любви так искренне полны твоей душою!

Однако позже это слово стало приобретать некоторую негативную окраску из-за его ассоциации с библейским сюжетом о предательстве Иуды. В Евангелии Иуда поцеловал Иисуса, указав таким образом стражникам, что именно Его нужно схватить. С тех пор выражение "Иудино лобзание" стало означать лицемерный, предательский поцелуй.

Сладкое лобзание

Но, несмотря на эту негативную ассоциацию, слово "лобзание" в основном сохранило свое первоначальное значение. В литературе 19-20 веков оно часто использовалось для описания любовных, страстных поцелуев:

Лобзай меня лобзанием уст своих. Ласки твои лучше вина...

Иногда в таких контекстах это слово даже получает эпитет "сладкое":

"Гликофилуеса". "Сладкое лобзание" - по-русски.

Такое сочетание передает всю страсть и нежность поцелуя.

Пара целуется лежа в цветочном лугу на закате

Лобзание сегодня

В наши дни слово "лобзание" сохраняется в основном в устойчивом выражении "Иудино лобзание" со значением "лицемерный поцелуй предателя". А в прямом значении "поцелуй" это слово используется крайне редко, в основном в стилизованных, исторических или поэтических текстах для придания им особого колорита.

Таким образом, несмотря на довольно прозаическое первоначальное значение, слово "лобзание" со временем приобрело поэтически-возвышенный оттенок. Оно стало олицетворять все самое трепетное, волнующее, сладостное, что есть в поцелуе и любви.

Символика лобзания

Как мы видели, слово "лобзание" несет в себе целый пласт культурных ассоциаций и символических значений.

Во-первых, это символика сплетения, единения двух начал, выраженная в версии происхождения этого слова от "лианы". Лобзание символизирует соединение душ и тел влюбленных.

Во-вторых, в христианской традиции за этим словом закрепился образ предательства Иуды. Поцелуй из символа любви превратился в знак лицемерия и обмана.

Наконец, благодаря многочисленным литературным контекстам, лобзание стало олицетворять высшие проявления любовной страсти, символом "сладости" и блаженства.

Лобзание в искусстве

Мотив лобзания как выражения любовных чувств получил широкое распространение в живописи, скульптуре, музыке.

Особенно часто его можно встретить в произведениях европейского искусства XVIII-XIX веков - эпохи романтизма с присущим ей культом любви и страсти. Например, знаменитая скульптура Огюста Родена "Поцелуй" как раз является олицетворением лобзания.

Фразеологизмы с лобзанием

Кроме устойчивого выражения "Иудино лобзание", в русском языке есть и другие фразеологизмы со словом "лобзание":

  • Лобзания жаждать - сильно желать ласк, нежности
  • Обмениваться лобзаниями - целоваться
  • Дарить лобзания - целовать кого-либо

Хотя по сравнению с другими словами, обозначающими поцелуй (поцелуй, чмок, засос и т.д.), "лобзание" гораздо реже встречается во фразеологии. Это связано с его поэтичностью и нехарактерностью для разговорной речи.

"Лобзание" в других языках

В западноевропейских языках нет прямого лексического эквивалента слова "лобзание". Ближайшие аналоги:

  • англ. kiss (поцелуй)
  • фр. baiser (поцелуй)
  • нем. Kuss (поцелуй)

Однако ни одно из этих слов не несет тех поэтических и культурных коннотаций, которые присущи русскому "лобзанию". Поэтому при переводе таких текстов обычно прибегают к описательному переводу или используют нейтральное "поцелуй".

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.
Новости и общество
Новости и общество
Новости и общество