Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов с переносным значением. Они придают нашей речи яркость, образность и выразительность. Подобные обороты речи очень удобны для пользования в самых разных жизненных обстоятельствах. Давайте разберемся в особенностях фразеологизмов, чтобы грамотно использовать их в своей речи.
Понятие фразеологизма
Фразеологизм - это устойчивое в языке, воспроизводимое сочетание слов, значение которого не выводится из значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы отличаются от свободных словосочетаний тем, что их нельзя создать в речи по правилам грамматики. Они воспроизводятся в готовом виде.
Основные признаки фразеологизмов:
- Устойчивость состава и структуры
- Целостность значения
- Образность значения
- Воспроизводимость
- Наличие в языке в течение длительного времени
Синонимами термина "фразеологизм" являются "фразеологический оборот", "устойчивое выражение".
Классификация фразеологизмов
Существует несколько оснований для классификации фразеологизмов:
По степени семантической слитности
Выделяют три типа фразеологических единиц:
- Фразеологические сращения - невозможно установить мотивированность значения, например: бить баклуши.
- Фразеологические единства - частичная мотивированность значения, например: делить шкуру неубитого медведя.
- Фразеологические сочетания - полная мотивированность значения, например: брать быка за рога.
По стилистической окраске
По этому признаку фразеологизмы делятся на:
- Нейтральные - не имеют стилистической окраски, например: бить баклуши.
- Книжные - употребляются в официально-деловом и научном стилях, например: играть роль.
- Разговорные - свойственны разговорной речи, например: семи пядей во лбу.
- Просторечные - употребляются в сниженной лексике, например: накидать лапши на уши.
По происхождению
По происхождению фразеологизмы делятся на:
- Исконно русские - возникли в русском языке, например: играть первую скрипку.
- Заимствованные - заимствованы из других языков, например: Ахиллесова пята.
- Калькированные - дословный перевод из другого языка, например: терять голову.
Также выделяют фразеологизмы по их использованию в речи, по частеречной принадлежности и другим признакам.
Структурные особенности фразеологизмов
Рассмотрим основные структурные характеристики фразеологизмов:
- По количеству компонентов фразеологизмы могут состоять из двух, трех и более слов.
- В состав фразеологизмов могут входить разные части речи: существительные, глаголы, прилагательные и др.
- Компоненты фразеологизма располагаются в строго определенном порядке.
- Часто существуют варианты одного фразеологизма с незначительными различиями.
- Большинство фразеологизмов обладает устойчивой структурой и не допускает изменений.
- Иногда возможны структурные трансформации: распространение, сокращение, замена компонента.
Таким образом, для фразеологизмов характерна структурная устойчивость при определенной вариативности.
Лексический состав фразеологизмов
Лексический состав фразеологизмов очень разнообразен. Рассмотрим основные лексические группы:
- Исконно русская лексика: играть первую скрипку
- Устаревшие слова: намылить голову
- Диалектные слова: тянуть лямку
- Заимствованные слова: филькина грамота
- Термины: пускать пыль в глаза
- Имена собственные: пиррова победа
- Соматизмы: сломя голову
- Зооморфизмы: работать как лошадь
Лексическое наполнение фразеологизмов отражает историю языка и культуры народа.
Фразеологизмы с устаревшими словами или диалектизмами придают речи особый колорит.
Заимствованная лексика во фразеологизмах свидетельствует о межъязыковых контактах.
Таким образом, фразеологизмы представляют собой гетерогенное по составу языковое явление.
Семантика и этимология фразеологизмов
Значение фразеологизмов может быть:
- Прямым, например: бить баклуши - бездельничать.
- Переносным, например: кот наплакал - очень мало.
Переносное значение фразеологизмов основано на:
- Метафоре, например: остаться с носом
- Метонимии, например: держать ухо востро
- Гиперболе, например: на краю света
По происхождению значения фразеологизмы связаны с:
- Фольклором, например: ни пуха ни пера
- Литературой, например: мертвые души
- Историей, например: пиррова победа
- Мифологией, например: ящик пандоры
- Библией, например: потерять рай
Этимология фразеологизмов позволяет лучше понять их внутреннюю форму и значение.
Функции фразеологизмов в речи
Фразеологизмы выполняют в речи различные функции:
- Передают эмоциональную оценку явлений, например: сойти с ума
- Характеризуют человека или явление, например: семи пядей во лбу
- Усиливают выразительность речи, например: ни жив ни мертв
Таким образом, фразеологизмы придают речи образность и эмоциональность.
Фразеологизмы в художественной литературе
Писатели активно используют в своих произведениях фразеологизмы:
- В поэзии они создают рифмы, ритмику, например у Маяковского: Не мели ерунду! Вы себе на уме? Дурачкам закон не писан .
- В прозе помогают создать языковой портрет персонажа, например у Гоголя: «Ну, брат, попал ты, что называется, как кур в ощип», - подумал Чичиков .
- В драматургии передают эмоции героев, например у Чехова: «На воре шапка горит», - говорит Тузенбах .
Фразеологизмы оживляют художественную речь, делают ее образной и выразительной.
особенности фразеологизмов в разговорной речи
В разговорной речи фразеологизмы выполняют важные функции:
- Помогают выразить эмоции, например: прыгать от радости
- Характеризуют собеседника, например: язык без костей
- Создают комический эффект, например: ездить в Тулу со своим самоваром
Таким образом, употребление фразеологизмов в разговорной речи придает ей образность и экспрессивность.
Особенности фразеологизмов в деловой речи
В деловой речи фразеологизмы используются ограниченно, однако могут:
- Усилить выразительность, например: взять быка за рога
- Придать речи иронию, например: откладывать в долгий ящик
Таким образом, особенности фразеологизмов в деловой речи - ограниченное употребление, выразительность, ирония.
Роль фразеологизмов в формировании языковой картины мира
Фразеологизмы играют важную роль в формировании языковой картины мира:
- Отражают исторический опыт народа
- Передают национальное мировосприятие
- Хранят культурные традиции и ценности
- Подчеркивают какие-то сугубо человеческие особенности
Таким образом, фразеологизмы - это своеобразное зеркало, в котором отражается дух народа.
Современные тенденции во фразеологии
В современном русском языке наблюдаются такие тенденции:
- Появление новых фразеологизмов
- Изменение значений
- Разрушение образности
- Использование в молодежном сленге
Таким образом, фразеология, как и весь язык, находится в постоянном развитии.