"Перевод с немецкого": киноляпы, несостыковки и классная игра актеров (отзыв)

На днях состоялась премьера мини-сериала "Перевод с немецкого" с Марией Машковой и Павлом Трубинером в главной роли. Впечатления остались весьма неоднозначные: актерская работа очень порадовала, но вот костюмеры точно не справились со своей задачей.

Сюжет

Это шпионский военный фильм режиссеров Владимира Кильбурга и Андрея Мармонтова по мотивам одноименного романа Марины Постниковой. События развиваются в преддверии Великой Отечественной войны. Майор НКВД Павел Нечай обращается за помощью к жене высокопоставленного чиновника Ирине, чтобы та помогла отыскать редкую книгу, текст которой используется немцами для шифровок. Волей судьбы женщина вовлекается в запутанную историю по поиску диверсионных групп. Главная задача главных героев - предотвратить теракты.

Всего фильм состоит из четырех серий. Продолжительность каждой - пятьдесят минут.

Актерская игра

Вот здесь можно поставить наивысший балл. Павел Трубинер воплотил на экране образ майора НКВД. Мария Машкова отлично справилась с ролью Ирины. Правда, как по мне, ей немного не хватило эмоций. Хотя с другой стороны, возможно, такой характер у ее персонажа. Друга детства Ирины сыграл Антон Феоктистов, а супруга - Александр Макогон. Им удалось отлично передать чувства и эмоции своих героев. Они показали тот высокий уровень актерского мастерства, когда можно ничего не говорить словами: все понятно через жесты, мимику и т.д.

Зрелищность

Фильм, скажем прямо, на любителя. Он несколько затянутый, немного не хватает зрелищности и динамики. Сюжет, в общем-то, неплохой, в духе шпионских кинолент. Есть флешбеки, посвященные прошлому главных героев. Радует то, что с первых минут не угадывается концовка, как это бывает в большинстве кинолент, когда финал очевиден практически с самого начала. Наблюдать за перипетиями событий интересно, а это уже большой плюс. В фильме присутствует и любовная линия, и военная тематика.

Оформление

Здесь можно поставить твердую пятерку, поскольку музыкальное сопровождение соответствует всему происходящему на сцене. Кинолента снята качественно, поэтому нет никаких претензий к операторам и тем, кто занимался оформлением сериала. Разнообразие локаций является очевидным плюсом.

Недостатки

В первую очередь хотелось бы отметить не самую лучшую работу костюмеров. Именно из-за этого в сериале много несоответствий, что немного разрушает положительное впечатление от просмотра и лишает киноленту реалистичности. Взять, к примеру, персонаж Антона Феоктистова. Если обратить внимание на его погоны в течение фильма, то можно увидеть, что он то капитан, то лейтенант, то опять рядовой. Все-таки надо было проконтролировать наряды, а не давать то, что попадается под руку, дабы не вводить зрителей в заблуждение.

Второй момент - работа гримеров. События в фильме развиваются в 1941 году. Почему тогда у главной героини такой современный макияж? В те времена женщины так не красились. Это понятно, что создателям хотелось, чтобы Мария Машкова выглядела как можно более привлекательно и эффектно, но из-за этого сериалу не хватает реалистичности.

В некоторых эпизодах был явный перегиб с наивностью Ирины. Она настолько упорно не замечала очевидных вещей, что в какой-то момент просто перестаешь верить персонажу.

Резюме

Изучив отзывы на сайтах, обратила внимание на то, что фильм рекомендуют к просмотру шестьдесят шесть процентов зрителей. Я бы себя отнесла к тем, кто советует ознакомиться с кинолентой. Фильм действительно интересный и увлекательный, даже несмотря на некоторые недостатки. С другой стороны, у какого фильма нет минусов? При желании можно придраться к чему угодно. Лично для меня ляпы были не такими уж и критичными.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

А вам понравился мини-сериал "Перевод с немецкого"?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.