Значение фразеологизма "Переливать из пустого в порожнее". Синоним, история происхождения

Что делает студент на экзамене, если "плавает" в ответе на вопрос, который он знает, но очень приблизительно, так сказать, у него, бедного, с вопросом шапочное знакомство? Когда этот мученик науки слышал звон, да не знает где он, потому что смотрел в книгу, а видел фигу? Естественно, начинает переливать из пустого в порожнее и ходить вокруг да около.

значение фразеологизма переливать из пустого в порожнее

Велик тот язык, в котором банальный факт вытаскивания "не того" билета, можно описать столькими яркими фразеологическими оборотами. И... Впрочем, не будем переливать из пустого в порожнее и оставим нерадивого студента наедине со строгим, но справедливым преподавателем, а сами обратимся к такому интересному вопросу, как история происхождения фразеологизмов.

Что такое фразеологизм?

Зачастую мы и не подозреваем, что выражения, которые употребляем, на самом деле являются фразеологизмами. Примером могут служить такие привычные выражения как: "без оглядки", "бессонная ночь", "богатый выбор" и так далее. Это нормально, ведь не можем мы каждую минуту помнить тот факт, что фразеологизм - единство двух или нескольких слов, организованных в виде устойчивого словосочетания, предложения, имеющего целостное, неизменяемое значение, и что к фразеологизмам относятся: присказки, пословицы, крылатые фразы и выражения самого разнообразного происхождения.

История происхождения фразеологизмов

Фразеологизмы образуются и попадают в нашу речь разными путями.

  1. Фразеологизмы античного происхождения. Например, " прокрустово ложе", "домоклов меч", " троянский конь".
  2. Библейские выражения: "Содом и Гоморра", "Лотова жена", "нести свой крест".
  3. Заимствованные из других языков устойчивые обороты, так называемые кальки (дословный перевод с языка - источника): "рука руку моет"(лат.), "синий чулок" (франц.), "вот где собака зарыта" (нем.).
  4. Народный язык с присущими ему образностью и меткостью: "валять дурака", "бить баклуши".
  5. Литературные произведения, фильмы: "а Васька слушает, да ест", "из мухи делать слона".

Если взять за основу утверждение, что в языке, как в зеркале, отражается бытие его носителей, то фразеологизмы - самый центр этого зеркала. Поэтому фразеологизмами становятся те выражения, которые отвечают представлениям народа-носителя об окружающей действительности, метко и емко характеризуют ее.

Чтобы сделать наш разговор более предметным, в качестве примера возьмем и определим значение фразеологизма "переливать из пустого в порожнее".

история происхождения фразеологизмов

Откуда появилось выражение «Переливать из пустого в порожнее»?

Если доверять легендарным источникам, то история интересующего нас выражения началась в эллинские просвещенные времена, когда философы любили обмениваться мнениями по профильным вопросам, подискутировать на отвлеченные темы. В один из дней довелось знаменитому философу Демокриту услышать разговор своих коллег, в котором один задавал нелепые вопросы, а второй отвечал ему невпопад. Послушал-послушал Демокрит и изрек примерно такое: " Братья-философы, а не кажется ли вам, что один из вас доит козла, а другой - подставляет решето?" Нам неизвестно, был ли оценен тонкий юмор великого философа парочкой, на которую он излился, но вот современники и потомки подхватили фразу, сделав ее крылатой.

переливать из пустого в порожнее синоним фразеологизма

Пустая болтовня - процесс интернациональный

С античных пор закрепилось демокритово выражение для характеристики беспредметных словопрений.

А так как любителей поговорить ни о чем хватает в любой стране, то постепенно описание нелепого, с точки зрения функциональности, процесса доения козла в решето, претерпело изменения сообразно представлениям каждого народа о бессмысленном действии. Значение фразеологизма "переливать из пустого в порожнее" соотносимо с французским выражением "бить шпагой по воде", английским "бить воздух", итальянским "ловить облака".

Коль уж речь зашла об иностранных фразеологизмах, стоит упомянуть о трудностях, связанных с переводом русских фразеологизмов на другие языки. При переводе очень часто теряется изначальный смысл выражения. Так, значение фразеологизма "переливать из пустого в порожнее", на французском будет примерно таким: "налить(вылить) вакуум (ничто) в дупло". Все остроумие от использования синонимов "пустое" и "порожнее" испарилось, уступив место набору слов, описывающих некое не совсем понятное действие.

переливать из пустого в порожнее антоним

Кратко о синонимах, антонимах и словообразовательной роли

Суть переливания из пустого в порожнее наглядно продемонстрирована ведерным трио на рисунке перед подзаголовком. Естественно, что о бесполезном действии с похвалой никто говорить не будет. Поэтому значение фразеологизма "переливать из пустого в порожнее" - отрицательное. Употребляют это выражение в случае надобности охарактеризовать процесс пустословия и ведения беспредметных разговоров, либо когда необходимо дать описание ненужного дела.

Следует заметить, что переливание из пустого в порожнее, судя по обилию фразеологизмов-синонимов - распространенное явление. Приведем некоторые из них:

  • чесать языком;
  • разводить тары-бары;
  • толочь воду в ступе;
  • в лес дрова возить;
  • носить воду решетом;
  • плевать в потолок;
  • плести языком;
  • разводить турусы на колесах.

пустая болтовня
Функционально выражение "переливать из пустого в порожнее" можно заменить и прилагательным-синонимом:

  • бессодержательный;
  • праздный;
  • досужий;
  • беспредметный.

И наконец, слово, которое родилось благодаря выражению "переливать из пустого в порожнее" - синоним фразеологизма: пустопорожний.

Если же надоело переливать из пустого в порожнее, антоним и процесс-антипод "говорить по существу" придет на помощь. К антонимам можно так же отнести следующие фразеологизмы:

  • сказано - сделано;
  • сказал - как отрезал;
  • слов на ветер не бросает;
  • держать слово.

Футуристическое

Чем отличается мертвый язык от живого? Мертвый неизменен, в отличие от живого. Меняются эпохи, быт, некоторые слова забываются, на смену им приходят другие. Поэтому приходится иногда порыться в словарях и энциклопедиях для того, чтобы понять, зачем "бить баклуши" и вообще что это значит, где в оке зеница, и почему ее надо беречь.

Наверное, пройдут столетия, и наши потомки будут искать ответ на вопросы: что за зверь "пацталом", зачем чайникам учебники и для какого блюда мололи дичь?

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.