Китайские фразы: перевод на русский, правила произношения, базовые и основные выражения, афоризмы и мудрые высказывания

Китайский язык - красивый, своеобразный и, несомненно, один из самых сложных языков мире. Основные трудности на пути к владению китайским заключаются в письменности, состоящей из иероглифов, произношении и культурных особенностях речи.

Рекомендации туристам

Оказавшись в Китае, вы можете заметить, что китайцы мало разговаривают на английском языке: выяснить дорогу или спросить что-то важное иногда оказывается по-настоящему трудно. Поэтому перед поездкой в Поднебесную будет неплохо узнать, как произносятся основные и простые фразы на китайском языке, но будьте осторожны: китайский сложен в плане произношения и состоит из тонов. Это значит, что разные слоги можно произносить разными интонациями или тонами, из-за чего значение слова может кардинально измениться. Прежде чем приступить к изучению фраз на китайском с переводом, следует разобраться с основными моментами произношения и тонами.

Китай - страна с богатой культурой и традициями

Тоны и как правильно их произносить

Тонов в китайском языке всего четыре, и каждый из них важно изучить.

  1. Первый тон. Высокий ровный тон обозначается черточкой наверху слога: mā. Читается он так, будто бы вы берете высокую ноту: ля.
  2. Второй тон читается так, будто бы вы что-то спрашиваете, с восходящей интонацией, и обозначается следующей черточкой: má. Приведем простой пример: вы с другом общаетесь, но не услышали последнюю фразу. Тогда вы спрашиваете: "А? Что ты сказал?" Вот это "а" в нашем русском языке и произносится, как второй тон в китайском языке.
  3. Третий тон, mă, читается очень глубоко и произносится сначала низко, затем высоко, будто бы падая, а затем снова возвышаясь.
  4. Четвертый тон очень резкий, нисходящий: mà. Он произносится резко, с резко падающей и обрывающейся интонацией, будто бы мы отмахиваемся от кого-то. Быстро произнесите: "Все!" Примерно так и звучит четвертый тон.

Почему важно изучать тоны?

Приведем классический ответ на вопрос: неужели тона - это настолько важно? Важно. Многие новички не придают особого значения произношению, хотя это один из наиболее важных пунктов в изучении китайского языка. Ведь один и тот же простой слог ma (ма), сказанный разными тонами, в китайском языке может иметь кардинально разные значения:

  • 妈 - mā - мама (первый тон);
  • 麻 - má - конопля (второй тон);
  • 马 - mă - лошадь (третий тон);
  • 骂 - mà - ругательство, ругаться, проклятие (четвертый тон).
Великая Китайская Стена

Китайский алфавит - пиньинь

Чтобы читать по-китайски, нужно знать, что такое пиньинь. Система пиньинь - это своеобразная запись китайских звуков, ведь по иероглифам понять, как читается слово, все же сложно. Поэтому пиньинь заменяет привычную нам транскрипцию, например, в английском языке. Многих звуков, которые есть в китайском, нет ни в русском, ни в английском, поэтому следует сначала разобраться именно с произношением.

Но помните: невозможно читать транскрипцию без предварительного ознакомления со звуками, а уж тем более и учить китайские фразы, не зная основных правил произношения. Многие буквы, которые входят в систему пиньинь, звучат не совсем так, как в том же английском, а то и вовсе не так.

Буквы в пиньиьне делятся на две категории: инициали и финали.

Инициали

Инициалями в китайском языке называются согласные буквы, с которых обычно начинается слог. Для начала стоит отметить, что в китайском существуют такие понятия, как придыхательные и непридыхательные инициали. Что такое придыхание? Это легкий поток воздуха, который выходит, когда вы произносите какую-то определенную букву. Близко это придыхание к звуку [х] в русском языке, но стоит избегать яркого звука [х]. Подставьте ладонь к рту и попробуйте сильно выдохнуть: вы ощутите теплое дыхание на руке. Примерно то же должно ощущаться при произношении придыхательной инициали в китайском языке.

Всего в своеобразном китайском алфавите их 22, и сейчас мы попробуем их разобрать с помощью следующей таблицы.

Буквенное обозначение Как произносится
b Что-то среднее между звуками [п] и [б] в русском языке.
d Поход на русский звук [д], но более глухой.
g Более глухой звук [г] в русском языке, что-то среднее между [г] и [к].
j Когда произносится следующий звук, язык лежит внизу, едва касаясь нижних зубов. Звучит как мягкое [тьз] или [дьз]
zh Похоже на сочетание [дж], но должно читаться будто бы одним звуком.
z Более звонкое и шипящее [дз]. Язык касается передних зубов.
p Звук [п] с придыханием. Получается что-то вроде [пх].
t Звук [т] с придыханием - [тх].
k Звук [к] с тем же придыханием - [кх].
q Очень мягкий звук, похожий на [тьс], читается с придыханием.
ch Язык при произнесении этого звука будто заворачивается назад к небу, получается звук [чш] с сильных придыханием.
c Глухой, шипящий звук [тс] с сильным придыханием.
m Русский звук [м] с более сильным напряжением при произношении. Звук при этом будто бы вырывается.
n Похож на русский звук [н], но язык здесь немного приподнят.
ng Носовой звук [н], как окончание -ing в английском, только более глубокое.
x Звучит как шипящий звук [сь].
sh Язык заворачивается к небу, более шипящий звук [ш].
s Напряженный звук [с].
f Звук [ф].
l Русский звук [л], но при произношении его язык немного опускается.
h Более напряженный русский звук [х].
r Такого звука нет в русском языке, но он более приближен к русскому звуку [ж]. Язык при этом все так же заворачивается к небу, как при произношении звуков sh или ch

Финали

Типичная китайская улочка

Финали в китайском языке - это гласные. Они бывают одиночными и совмещенными (дифтонгами). Всего финалей 38. Достаточно много, правда?

Буквенное обозначение Как произносится
a Более напряженный русский [а].
o Более напряженный русский [о].
e Что-то между звуками [э] и [ы]. При произношении этого звука рот должен принимать такое положение, будто бы вы собираетесь сказать [о], а на самом деле говорите [е].
i [и]
u [у]
ü Такого звука не найдете ни в русском, ни английском. Для того чтобы воспроизвести этот звук, надо сомкнуть губы, как при произношении [ю], но произнести [иу].
ai [ай]
an [ан]
ao [ао]
ang [анг], но при этом н - звук носовой, нг.
ia [йа]
ie Похоже на сочетание [ие], но при этом оно произносится будто бы вместе.
iao [йао] или [яо]
iu/iou [йоу]
in [ин]
ian [йэн]
iang [йан] с носовым звуком в конце.
ing Как окончание ing в английском языке, звук носовой.
iong Как сочетание [йонг], при этом звук носовой.
ua Похоже на [wa], или [уа], где у - короткий и глубокий звук.
uo [wo] или [уо]
uai Как английское слово "why". [уай].
ui/uei [уэй], но при этом э - короткий звук.
en [эн]
eng [эн], звук на конце носовой.
ei Мягкий [эй]
uan [уан], у - глубокий.
un/uen [уэн], э - короткий звук.
uang [уанг] с носовым звуком н.
ueng [уэнг] с носовым звуком н.
ong [онг], звук н - носовой.
ou [оу]
üan [йюэн]
ün [йюн]
iong [йонг], в конце носовой звук.
üe Близко к сочетанию звуков [йюе].
er Кончик языка будто загибается назад и звучит как сочетание русских звуков [ар].

Если вы хотите изучать китайский язык или уже начали, советуем ознакомиться со всеми моментами произношения: это чуть ли не самое главное в китайском языке.

Типичные виды Поднебесной

Простые китайские фразы. Приветствие и прощание

Если вы собрались в Китай в качестве туриста, будет полезно выучить основные фразы на китайском языке. Здесь собраны все самые простые и наиболее нужные фразы, которые могут пригодиться во время вашего путешествия.

  1. Самый простой способ - 你好 - nǐ hǎo - Привет! (Наверное, многие русские люди знают это слово, но если вы не были знакомы с ним ранее - советуем познакомиться перед поездкой в Китай, ведь оно простое и универсальное.)
  2. 您好! - nín hǎo - Здравствуйте. (Это более вежливый и формальный способ поприветствовать человека, чем предыдущий.)
  3. 你们好 - nǐmen hǎo - Здравствуйте. (Данное приветствие используется, чтобы сказать "здравствуйте" сразу нескольким людям.)
  4. 欢迎 - huānyíng - Добро пожаловать!
  5. 你好吗? - nǐ hǎo ma - Как дела? Как поживаете/поживаешь? (Эту простую фразу можно сказать, когда вы приветствуете кого-то не в первый раз. Если вы уже видели этого человека ранее, можно спросить "nǐ hǎo ma?" и тем самым проявить вежливость и некую заинтересованность.)
  6. 早安! - zǎo ān! - Доброе утро! (Странно, но китайцы особенно любят использовать именно "доброе утро", а "добрый день" или "добрый вечер" уже не так распространены.)
  7. 再见! - zàijiàn - До свидания! (Самый известный и простой способ с кем-то попрощаться.)
  8. 晚上见! - wǎnshàng jiàn! - До вечера! (предполагает скорую встречу)
  9. 明天见! - míngtiān jiàn! - До завтра!
  10. 祝你好运 - zhù nǐ hǎo yùn! - Удачи!
  11. 晚安 - Wǎn'ān - Спокойной ночи!/Доброй ночи!
Традиционная китайская еда

Основные фразы

Для общения с носителями китайского языка важно знать такие слова, как "да" или "нет", а также "пожалуйста" и "спасибо". Именно эти основные фразы на китайском с произношением мы сейчас и разберем.

  1. 是 - shì - Да.
  2. 不是 - bù shì - Нет.
  3. 谢谢! - xiè xie - Спасибо!
  4. 不用谢 - bù yòng xiè - Не за что (ответ на благодарность).
  5. 不客气 - bù kèqì - Пожалуйста! (ответ на "спасибо", дословно переводится как "не стесняйтесь").
  6. 对不起 - duìbuqǐ - Прошу меня простить!
  7. 抱歉 - bàoqiàn - Простите, извините!
  8. 没关系 - méi guānxi - Ничего страшного.
  9. 好 - hǎo - Хорошо (Как согласие).
  10. 借过 - Jièguò - Позвольте пройти.

Знакомство

Фразы на китайском с переводом и произношением:

  1. Чтобы представиться, нужно сказать: 我叫 (тут ваше имя) - Wǒ jiào - Меня зовут (имя).
  2. Чтобы спросить имя собеседника в неофициальной и дружеской форме после того, как представились сами: 你呢? - nǐ ne? - А тебя как зовут?
  3. Более вежливый и официальный способ спросить имя: 怎么称呼? -Zěnme chēnghu? - Как мне стоит вас называть?
  4. Еще один нейтральный и более универсальный способ спросить имя: 你叫什么? - nǐ jiào shénme? - Как вас зовут?
  5. 很高兴! - hěn gāoxìng! - Очень приятно! (После знакомства).
  6. 很高兴认识你 - hěn gāoxìng rènsh nǐ! - Рад с вами познакомиться.
  7. Чтобы объяснить собеседнику, откуда вы приехали, можно сказать: 我从 (страна, город) 来 - wǒ cóng ___ lái - Я из/Я приехал из...
  8. 你多大了? - nǐ duō dà le? - Сколько вам лет?
  9. 我 (число) 岁. - Мне ___ лет.
Вид Шанхая

О языках: фразы на китайский с переводом на русский

Очень сложно преодолеть языковой барьер в чужой стране. Чтобы понимать, на каком языке разговаривает человек, нужно знать следующие китайские фразы на русском.

  1. 你说俄语吗? - nǐ shuō èyǔ ma? - Вы говорите на русском языке?
  2. 你说英语吗? - nǐ shuō yīngyǔ ma? - Вы говорите по-английски?
  3. 我不说汉语 - wǒ bù shuō hànyǔ - Я не говорю на китайском.
  4. 我说一点儿汉语 - wǒ shuō yīdiǎn er hànyǔ - Я лишь немного говорю на китайском языке.
  5. 你懂我在说什么吗? - nǐ dǒng wǒ zài shuō shénme ma? - Вы понимаете, что я говорю?/Вы меня понимаете?
  6. 请再说一遍 - qǐng zài shuō yī biàn - Повторите, пожалуйста, что вы сказали.
  7. 我不懂 - wǒ bù dǒng - Я не понимаю.
Китайская культура очень самобытна

Нужные в путешествии фразы

Путешественнику нужно всегда иметь при себе разговорник с простыми фразами и хотя бы немного владеть английский языком в случае чего. В Китае плохо говорят на английском языке, поэтому в Поднебесной нельзя обойтись без переводчика или хотя бы самого простого разговорника. Произносить китайские фразы очень сложно, и носитель языка едва сможет вас понять, если вы не изучаете китайский язык более углубленно, поэтому лучше просто покажите китайцу определенную фразу в вашем разговорнике или переведите ее, используя свой смартфон.

  1. 最近的厕所在哪里? - zuìjìn de cèsuǒ zài nǎlǐ? - Где находится ближайший туалет?
  2. 我怎样可以到市里? - wǒ zěnyàng kěyǐ dào shì lǐ? - Как я могу добраться до города?
  3. 我怎样可以到宾馆? - wǒ zěnyàng kěyǐ dào bīnguǎn? - Как я могу добраться до отеля?
  4. 请问坐哪路公交车可以到市中心吗? - qǐngwèn zuò nǎ lù gōngjiāo chē kěyǐ dào shì zhōngxīn ma? - Какой автобус идет до центра города?
  5. 最近的地铁站在哪儿? - Где находится ближайшая станция метро?
  6. 在哪儿可以稍微吃点东西? -Zài nǎ'er kěyǐ shāowéi chī diǎn dōngxī? - Где я могу поесть?
  7. 你们 有俄语菜单吗? - Nǐmen yǒu èyǔ càidān ma? - Имеется ли у вас меню на русском языке?
  8. 卫生间在哪里? - Wèishēngjiān zài nǎlǐ? - Где здесь туалет?
  9. 超市 在哪里? - Chāoshì zài nǎlǐ? - Где здесь находится супермаркет?
  10. 这个多少钱? - Zhège duōshǎo qián? - Сколько это стоит?
  11. 试衣间在哪里? - Shì yī jiān zài nǎlǐ? - Где здесь примерочная?
  12. 这个对我来说太贵了- Zhège duì wǒ lái shuō tài guìle - Это для меня слишком дорого.
  13. 我需要另一个号 - Wǒ xūyào lìng yīgè hào - Дайте мне другой размер/мне нужен другой размер.
  14. 我穿 ___ 的号 - Wǒ chuān ___ de hào - Я ношу ___ размер.
  15. 请问, ___ 街路 在 哪里 - Qǐngwèn, ___ jiēlù zài nǎlǐ - Извините, не подскажете, где находится улица (название улицы).
  16. 从这里到市中心远吗? - Cóng zhèlǐ dào shì zhōngxīn yuǎn ma? - Далеко отсюда до центра города?
  17. ___在哪里? - ___Zài nǎlǐ? - Где находится ___?
  18. 我迷路了- Wǒ mílùle - Я заблудился.
  19. 我感觉身体不舒服 - Wǒ gǎnjué shēntǐ bú shūfú - Я себя не очень хорошо чувствую.

Афоризмы, мудрые высказывания и фразы с переводом

Как и все языки и народы в мире, китайский за свою длинную и богатую историю собрал в себе множество пословиц, мудрых высказываний и выражений. Китайская культура очень самобытна, а китайцев не зря считают мудрым народом. Ниже собраны самые красивые фразы на китайском языке.

  • 十年樹木,百年樹人 - Чтобы вырастить дерево, потребуется десятки лет, чтобы вырастить человека - сотню.
  • 欲速则不达 - Делая дело быстрее, дела не закончишь. Китайский аналог русской пословицы "Тише едешь - дальше будешь".
  • 广交友,无深交 - Дружишь со всеми - значит не дружишь крепко ни с кем.
  • 空穴来风未必无因 - Ветер дует из пустой пещеры не без причины. Очень похожа по смыслу на русскую пословицу "Нет дыма без огня".
  • 善良胜过一切美貌 - Доброта побеждает всякую красоту.
  • 机不可失,时不再来 - Время, что потерял, не вернешь. Не упускай возможность.
  • 花有重开日,人无再少年 - Если цветок расцветет снова, то человек никогда не станет молодым вновь.
  • 小洞不补,大洞吃苦 - Не заделав маленькое отверстие, окажешься с большой дырой. Есть прореха, будет и дыра.
  • 三人一条心,黄土变成金 - Если три человека будут за одно, земля превратится в золото.
  • 吃一堑,长一智 - Становишься умнее, потерпев поражение/неудачу.
  • 只要功夫深,铁杵磨成针 - Много работая, можно превратить железный стержень в маленькую иголку. Русский аналог: "Терпение и труд все перетрут".
  • 冰冻三尺,非一日之寒 - Метровые глыбы льда не образуются в один день. Русский аналог: "Москва не сразу строилась".
  • 一日之计在于晨 - Утро определяет весь день. Русский аналог: "Утро вечера мудренее".
  • 执子之手,与子偕老 - Состариться вместе, держась за руки (Имеется в виду вечная любовь).
  • 星星之火,可以燎原 - Одна маленькая искра способна привести к огромному пожару (Эффект бабочки).

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментариев 1
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
0
Иероглифы - это прекрасно : впервые встретил справочник без русской транскрипции : как звучит фраза - как зовут тебя? Трудный у Вас разговорник . Ферштейн Зие ?
Копировать ссылку
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.