Поиск высокооплачиваемой, посильной и одновременно интересной работы, является достаточно сложным процессом, который требует наличия навыков, квалификации, опыта, а также грамотного подхода в отношении того, как вы себя подаете.
Первое знакомство с потенциальным работодателем происходит посредством направления резюме. В зарубежной и отечественной практике принято сопровождать резюме, так называемым, “мотивационным” письмом, - cover (covering) letter.
В данной статье рассмотрим основные правила написания такого письма, а также примеры covering letter на английском языке.
Существует, в основном, три типовых случая, когда есть необходимость в составлении сопроводительного письма:
- При отправке резюме на открытую вакансию, сведения о которой получены, например, из объявления.
- При направлении резюме в кадровое агентство, которое занимается поиском и подбором персонала (recruitment consultant).
- При отправке резюме возможному работодателю в случае, когда у него нет открытой вакансии, однако есть предположение, что вы, как специалист, можете его заинтересовать.
Направление письма с резюме на открытую вакансию
В начале сопроводительного письма нужно пояснить, что именно вы ищете, со ссылкой на объявление, из которого получена информация о соответствующей вакансии. Указать на прилагаемое во вложении резюме.
В середине письма возможно сделать уточнение, что определило ваш выбор данной вакансии, и почему вы считаете, что являетесь подходящим кандидатом на ее занятие. Также можно в этой части письма продемонстрировать знания о фирме или организации, в которую направляете резюме, а также предоставить краткое описание имеющегося у вас опыта подобной работы.
В конце письма покажите, что вы ожидаете ответ, и готовы предоставить, при необходимости, дополнительную информацию.
Вот такой пример covering letter на английском языке:
Dear Ms.
I wish to apply for the vacancy for a commercial lawyer advertised on the website www.legalservicejob.com yesterday. I enclose a copy of my curriculum vitae.
This position is of particular interest to me since I note that your firm is well known for its work for IT companies. I have had over three years of experience in IT law in my present position, and am keen to develop my expertise in this area further.
I look forward to hearing from you. However, if there is any additional information you require in the meantime, please let me know.
Направление письма с резюме в кадровое агентство (recruitment consultant)
Обращаясь в кадровое агентство, необходимо продемонстрировать, какого рода вакансия вас интересует и каков ваш прежний опыт. Очень важно произвести должное впечатление, поскольку консультант направит информацию о вас потенциальному работодателю, лишь когда будет вполне уверен в ваших способностях.
В общении с рекрутинговым агентством нужно не забывать периодически напоминать о себе, о том, что вы все еще ищете работу. Ваше длительное молчание может служить основанием считать, что работу вы уже нашли. Позвоните агенту до или сразу после отправки письма с резюме, уточните как лучше поддерживать с ним связь, нужна ли от вас дополнительная информация.
В сопроводительном письме также можно указать какую именно вакансию вы ищете, где территориально для вас было бы идеально работать, уровень ожидаемой заработной платы. В заключительной части текста важно продемонстрировать серьезность своих намерений и готовность к коммуникации.
Еще пример covering letter на английском языке:
Dear Ms.
I am looking for a position as an assistant commercial lawyer, mainly specialising in company commercial matters, in a large commercially oriented law firm. Ideally, I would like to remain in Manchester area, but would be prepared to consider relocating for an exceptional position. I am looking for a salary in the region of £25,000–£35,000 per annum.
My detailed curriculum vitae is attached.
If there is any further information you require, please let me know. I am keen to pursue this matter vigorously, and will telephone your Ms. Smith on Friday 25 September to discuss progress. I can be contacted at any time on my mobile, number: 045 321 2345.
Письмо возможному работодателю
В качестве образца для cover letter на английском языке, для этого случая можно использовать первый пример, с некоторыми дополнениями и изменениями. Когда вы решаете послать резюме такому работодателю, проявляя должное уважение к его времени, письмо нужно начинать с вопроса о возможном интересе к привлечению дополнительного специалиста.
Если есть общий знакомый, на которого можно сослаться в письме, как на рекомендателя, будет очень уместно сделать это в начале текста. В любом случае, вы должны далее постараться объяснить, почему решили обратиться к адресату, что-нибудь, связанное с работодателем, что оказало на вас большое впечатление и побудило, таким образом, предложить свои услуги. В конце письма в ненавязчивой форме покажите свою готовность предоставить всю информацию, если это потребуется.
Вот такой пример covering letter на английском языке:
Dear Ms.
I am writing to enquire whether you might have a vacancy in your company commercial department for an assistant lawyer. I enclose a copy of my curriculum vitae.
I was recommended by John Smith, who has a long association with your firm, to contact you regarding a possible position in your company commercial department.
I am particularly interested by the possibility of working for your firm, since I note that you have strong expertise in the field of intellectual property. I have three years post-qualified experience working in the commercial department of my present firm, and have primarily focused on patent and industrial design rights. I am keen to further my expertise and experience in this area.
I look forward to hearing from you. However, if there is any further information you require in the meantime, please let me know.
Пример cover letter на английском с переводом
Текст на английском.
Dear Ms. Wilson
I am writing to apply for the vacancy of solicitor advertised on the Legal Jobs website. My CV is attached to this e-mail.
I have had twelve years of practical experience gained from Berkley Law Firm, Manchester, as the legal counsel. The company specialises on commercial and property law which has helped me to obtain fundamental knowledge and skills in such fields as contract drafting, client consulting, performing some registration tasks and claim preparation process.
I would like to acquire solicitor position in your company as being aware that the one has considerable expertise in area, besides it has a great deal of Russian clients. As I speak fluent Russian, I would like to implement my skills in your practice to be useful.
If there is any further information you require, please contact me. I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
John Smith
Enc. CV
Перевод:
Уважаемый м. Уилсон!
Хочу обратиться к Вам относительно занятия вакансии помощника юриста, информацию об открытии которой я узнал из газеты “Юридический вестник” за 10 сентября. Во вложении прилагаю мое подробное резюме.
В настоящий момент я работаю в должности помощника юриста в юридической фирме Беркли, в Манчестере, где получил 4-х летний практический опыт, специализируясь преимущественно в коммерческом праве и праве в сфере информационных технологий.
Помимо обслуживания основных клиентов, я также помогаю координировать маркетинговую стратегию фирмы в отношении клиентов в сфере информационных технологий. Я особенно заинтересован в открытой вакансии, поскольку мне известно, что Ваша фирма имеет значительную компетентность в своей области.
Я свободно владею немецким языком, использую его в ежедневной работе.
В случае необходимости дополнительной информации, прошу дать мне знать.
Очень жду Вашего ответа.
Джон Смит
Резюме прилагается.
Так выглядит сопроводительное письмо работодателю.