Ли Си Цын: описание, выдуманный персонаж, история появления и легенды

Ли Си Цын - вымышленный летчик, который уничтожал японские самолеты в Китае, а также американские бомбардировщики во время войны во Вьетнаме и Корее. В частности речь идет о корейской, японо-китайской и вьетнамской войнах. Неоднократно он становился героем анекдотов, песен, классического военного фольклора. В этой статье мы расскажем об истории его появления, существующих легендах, возможных прототипах.

Описание

Герой фольклора летчик Ли Си Цин

Летчик Ли Си Цын впервые появляется в армейском фольклоре приблизительно в 50-е годы XX века. Его имя является своеобразной литерацией русской фамилии Лисицын, переделанной на восточно-азиатский манер.

Ли Си Цын употребляется как китайское имя, которое не характерно ни для Вьетнама, ни для Кореи. Из фольклора следует, что этот герой сбивает в небе над Вьетнамом американского пилота. Вьетнамцы сбитому противнику говорят, что тот стал жертвой их соотечественника, однако в большинстве источников указывается на то, что летчик Ли Си Цын говорит на русском языке.

История появления

Японо-китайская война

Скорее всего, история появления этой легенды своими корнями уходит в 1938 год, когда советское руководство приняло решение оказать военную помощь Китаю в противостоянии с Японией. Это была Японо-китайская война, которая продолжалась с 1937 по 1945 год, до полной капитуляции империи.

Примечательно, что по дипломатическим соображениям эта помощь никак не освещалась в средствах массовой информации и не афишировалась. При этом в 1939 и 1940 годах были изданы две книги, в которых рассказывалось о действиях советских военных на китайской территории. Одна называлась "Крылья Китая. Записки военного летчика", ее приписывали капитану Ван Си, а вторая - "Записки китайских летчиков", вышедшая под авторством Фын Ю-ко.

В действительности, первую написал советский журналист-международник Юрий Александрович Жуков, а вторую еще один журналист - Юрий Михайлович Корольков. Все советские летчики, упомянутые в этих книгах, были выведены под китайскими именами. Например, Ван Ю-шин, Ли Си Цын, Ху Бе-нхо. Так были обозначены Ванюшин, Лисицын, Губенко.

Развитие в армейском фольклоре

Анекдоты об этом вымышленном персонаже в армейском фольклоре появились в 50-е годы. Поводом к этому послужило очередное завуалированное участие Советского Союза в вооруженных конфликтах на территории других государств. Тогда и вспомнили о Ли Си Цыне.

Присутствие советских военных специалистов скрывалось. Их участие в боевых столкновениях, а также в реальных воздушных боях никогда не подтверждалось на официальном уровне. При этом сами летчики, которые входили в состав советского авиакорпуса на территории Кореи, были под подпиской о неразглашении. В таком же положении находились военные советники, которые консультировали национальные армии тех сторон, которые поддерживали советское руководство.

Иван Кожедуб

Например, трижды герой Советского Союза Иван Кожедуб, который был среди участников боев на территории Кореи, рассказывал, что в этот период имел псевдоним Крылов. При этом он вспоминал, что вся эта маскировка была применима только в спокойной обстановке. Когда дело доходило до реального сражения, все тут же забывали о псевдонимах и конспирации, обращаясь друг к другу по реальным именам.

Воспоминания Пепеляева

Песня Ли Си Цын

По воспоминаниям героя Советского Союза Евгения Пепеляева, который также принимал участие в корейской войне, советские летчики летали с корейскими опознавательными знаками в китайской форме. Кожедуб сам отбирал тех, у кого был фронтовой опыт, а также хорошо освоивших истребитель МиГ-15. Пилотов переодевали в форму китайских добровольцев, выдавались документы с вписанными китайскими именами и фамилиями, в том числе и Ли Си Цин.

Эти меры предпринимались, чтобы со стороны ООН и мировой общественности советское вмешательство не вызывало протестов и осуждения.

Позже из военных мемуаров стало известно, что со временем имя летчика Ли Си Цина стало модным и распространенным прозвищем для подавляющего большинства военнослужащих из Средней Азии. В частности об этом утверждается в книге Андрея Петухова "Память о службе", мемуарах Бориса Кудаева "Переводчики".

"Фантом"

Со временем появилась советская песня о Ли Си Цыне. Ее автор остался неизвестен. Она была посвящена вьетнамской войне.

Данное произведение основано на слухах об участии наших летчиков в боевых действиях на стороне Северного Вьетнама. Советский Союз косвенно подтверждал оказание военно-технической помощи союзникам, начиная с 1965 года, но категорически отрицал непосредственное участие штатных военных в боевых действиях. Согласно заявлению советского руководства, были задействованы только системы зенитно-ракетных комплексов.

Подробным изучением песни о летчике Ли Си Цыне, называющейся "Фантом", занимался филолог и журналист Рустам Фахретдинов, который сделал себе имя на работах по народному современному песенному фольклору.

Фахретдинов пишет, что очевидна принадлежность этой песни современному народному фольклору, так как ни один из ее исполнителей никогда не заявлял официально о своем авторстве стихов. При этом существует не менее пяти вариантов ее исполнения.

Корни песни

Песня про вьетнамского летчика Ли Си Цын

Филолог считает, что один из ее вариантов был создан не позднее 70-х годов, так как (по мнению Фахретдинова) изначально для композиции был использован мотив блатной уличной баллады 20-х годов "Гоп со смыком".

Наибольшее распространение песня про вьетнамского летчика Ли Си Цына получила в исполнении отечественной рок-группы "Чиж & Co". Считается, что очень популярной она стала благодаря авторской переработке изначального народного мотива, сделанной Сергеем Чиграковым и его командой.

Первая волна известности пришла к песне "Фантом" значительно раньше, сразу после окончания Вьетнамской войны.

Советские и российские рок-исполнители дали ей вторую жизнь. Еще до Чигракова ее исполняли другие группы, выступающие в этом же направлении. В 1989 году песня "Фантом" вышла в альбоме под названием "Лет Ит Би" в рамках проекта Егора Летова "Коммунизм", затем трек с одноименным названием записала группа "Вишневый сад". Это произошло в 1993 году.

Самый известный на сегодняшний день вариант песни "Фантом" в исполнении "Чижа" появился в альбоме "Эрогенная зона" 1996 года.

Содержание композиции

Советские офицеры в Корее

Так как песня народная, существует несколько вариантов ее содержания. Большинству известен вариант Чигракова, в котором рассказывается об американском летчике, который пилотирует истребитель-бомбардировщик "Фантом".

Из текста произведения следует, что американец находится на боевом вылете во время вьетнамской войны. Он вылетает с территории Таиланда, направляясь в Северный Вьетнам. В частности об этом можно судить вот по этой цитате:

Путь мой труден и далек, мой "Фантом" несется на восток.

При этом американский истребитель встречает противника, который ракетой поражает один из его двигателей. Летчик успешно катапультируется, а сразу после приземления оказывается в плену. Его приводят на допрос, на котором он интересуется, кто был тем человеком, который его подбил. Вьетнамцы уверяют, что это был один из их пилотов:

Сбил тебя наш летчик Ли Си Цин.

Американец парирует это заявление, утверждая, что по радио слышал переговоры на русском языке между двумя пилотами:

- Коля, жми, а я накрою! - Ваня, бей, а я прикрою!

Из этого он делает соответствующий вывод, который сам напрашивается:

Русский ас Иван подбил меня.

Стоит отметить, что само имя Ли Си Цин, созвучное с русской фамилией Лисицын, китайское, а не вьетнамское. В основном, оно используется в анекдотах, когда требуется создать собирательный образ советского пилота на корейской войне. Стоит отметить, что во время Японо-китайской войны отечественные летчики-добровольцы, в основном, именовали себя Ван Ю Шин.

В результате можно прийти к выводу, что факт реального участия советских пилотов в корейской войне смешивается с распространенными слухами об участии наших летчиков в воздушных боях на территории Вьетнама. Однако он не имеет никакого официального фактического подтверждения.

Варианты песни

У этого музыкального произведения существует несколько вариантов, которые отличаются друг от друга (одни больше, а другие меньше). Например, "Ближневосточный" вариант, в котором действие происходит во время вымышленного конфликта между Ираком и Израилем. Вот одна из цитат:

Далеко внизу лежит Багдад.

Скорее всего, он появился не раньше конца 70-х годов. Об этом можно сделать вывод на основании того, что в песне упоминается истребитель-бомбардировщик "Кфир". Это израильский самолет, который был построен на американских двигателях.

"Немецкий" вариант

Есть так называемая "немецкая" версия, в которой от лица германского летчика описывается бой на Западном фронте во время Первой мировой войны. В данном случае речь идет о русских войсках, которые были направлены на помощь Франции сражаться против Германии.

Данный вариант создан по правилам дореволюционной стилистики и орфографии. Скорее всего, он возник в 2015 году.

Возможные прототипы

Песня летчик Ли Си Цын

Скорее всего, никакого реального прототипа летчика Лисицына никогда не существовало. Хотя в советской армии были знаменитые и успешные военные с такой фамилией.

Например, герой Советского Союза, капитан авиации Дмитрий Федорович Лисицын. С 1939 года он служил в истребительном авиационном полку, который относился к Харьковскому военному округу, затем уволился в запас. Вернулся в армию в годы Великой Отечественной войны.

С апреля по июль 1943 года выполнил 88 разведывательных вылетов в тыл противника для разведки перемещения подразделений немцев накануне Курской битвы. В конце июля его сбили на территории современной Орловской области. Получив тяжелое ранение, сумел долететь до линии фронта и посадить самолет. Во время этого вылета ему удалось добыть ценные разведывательные данные. Затем он находился на лечении в госпитале до осени 44-го года, после чего вернулся на фронт.

Теоретически (судя по его биографии) он мог принимать участие в военных действиях на территории Китая, но никаких официальных подтверждений этому нет.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.