На каких языках говорят в Аргентине: количество, происхождение, численность носителей

Испанский язык является доминирующим и официальным языком в Аргентине. Он был завезен в страну испанскими колонизаторами в 16 веке. С тех пор испанский стал основным языком общения и бизнеса в стране.

Однако помимо литературного испанского в Аргентине распространены различные его диалекты, наиболее известный из которых - риоплатский испанский. Этот диалект сложился в районе Буэнос-Айреса и распространился на весь юг страны. Также сохраняются некоторые диалекты андского происхождения на северо-западе Аргентины.

Коренные языки индейцев Аргентины

В Аргентине насчитывается более сорока разговорных языков коренных народов. Наиболее распространенным среди них является диалект языка кечуа - южный кечуа чинчай. На нем говорит от 60 до 300 тысяч человек. Южный кечуа испытал сильное влияние языка аймара. Отличается от боливийского кечуа, хотя имеет с ним 81% общей лексики. Для него характерно стяжение звукосочетаний.

Вторым по распространенности языком коренных народов Аргентины является арауканский. На нем говорит около 40 тысяч человек. Арауканский язык имеет много диалектов, таких как ранкыльский, леуфуский, телуче. Этот язык испытал сильное влияние испанского языка.

Многие языки коренных народов Аргентины находятся на грани исчезновения. Например, по данным 2005 года, на языках чонской семьи говорило всего около 20 человек. Ряд языков уже исчез, в их числе абипон, какан и чане. Эти языки были распространены среди племен до начала колонизации Америки испанцами. После начала колонизации языки и целые народы стремительно начали исчезать.

Таким образом, несмотря на многообразие языков коренных народов Аргентины, большинство из них находится под угрозой исчезновения. Доминирующим языком индейцев страны является южный диалект кечуа. При этом многие аборигенные языки уже исчезли в период колонизации Америки.

Некоторые коренные языки Аргентины - кечуа, арауканский, пуэльче

Наиболее распространенный язык коренных народов Аргентины

Какой язык в Аргентине? Самым распространенным языком среди коренного населения Аргентины является южный диалект языка кечуа, известный как кечуа чинчай. На нем говорят от 60 до 300 тысяч человек по разным оценкам. Этот диалект кечуа распространен на северо-западе Аргентины в провинциях Жужуй, Сальта и других.

Кечуа чинчай относится к южной группе диалектов кечуа. Он тесно связан с боливийским вариантом этого языка, хотя и имеет свои особенности. В частности, для него характерно стяжение гласных в словах. Кроме того, южный кечуа испытал сильное влияние языка аймара, что отразилось в лексике и фонетике.

Современный литературный кечуа в основном базируется на южных диалектах этого языка. Это связано с тем, что именно на юге сохранилось наибольшее число носителей кечуа. В то же время северные диалекты кечуа практически исчезли, поскольку там шла более активная испанизация индейцев.

Таким образом, несмотря на многообразие языков коренных народов, доминирующим среди них в Аргентине является южный диалект кечуа. Именно на нем говорит наибольшее число представителей аборигенных этносов страны. Этот диалект лег в основу современного литературного кечуа.

Вымершие языки коренного населения Аргентины

Наряду с живыми языками коренных народов, в Аргентине существовал целый ряд вымерших языков аборигенов. Их исчезновение во многом связано с испанской колонизацией региона, в результате которой произошло вытеснение традиционных культур.

Одним из таких языков был абипон, на котором говорило одноименное племя из группы матако-гуайкуру. Абипоны обитали в районе реки Парана, их язык принадлежал к изолированной семье языков. С приходом испанцев племя абипонов подверглось христианизации и ассимиляции, в результате чего их язык полностью исчез к 19 веку.

Еще одним вымершим языком аборигенов Аргентины был какан. На нем говорили небольшие племена диагита и кальчаки, обитавшие на северо-западе страны. Эти племена были полностью уничтожены испанскими конкистадорами в конце 17 - начале 18 века. Вместе с ними исчез и их язык какан, единственный письменный документ на котором, впоследствии был утерян.

Еще одним исчезнувшим языком аборигенов Аргентины был чане. На нем говорило небольшое племя в провинции Сальта. Предполагается, что чане был тесно связан с языками аравакской семьи. С исчезновением народа-носителя пропал и этот язык.

Таким образом, история Аргентины знает немало примеров исчезновения языков коренных народов вместе с самими этносами. Эти процессы были тесно связаны с испанской колонизацией и христианизацией местного населения. Сегодня многие оставшиеся языки аборигенов Аргентины, в том числе язык в Аргентине, также находятся под угрозой исчезновения.

Иммигранты завезли в Аргентину много языков, включая итальянский, немецкий, валлийский

Языки иммигрантов, пришедшие в Аргентину в 19-20 веках

Наряду с языками коренного населения, в Аргентине представлены языки многочисленных иммигрантов, прибывавших в страну на протяжении 19-20 веков. Особенно массовым был приток переселенцев в конце 19 - начале 20 века.

Одной из самых многочисленных групп иммигрантов были итальянцы. Массовая иммиграция из Италии велась с 1880 по 1950 год. Итальянские иммигранты селились прежде всего в крупных городах, таких как Буэнос-Айрес. Там они тесно контактировали с местным населением, в результате чего возникли смешанные диалекты на основе итальянского и испанского языков.

Еще одной значительной волной иммиграции стал послевоенный приток немцев после 1945 года. Аргентина была одной из немногих латиноамериканских стран, сохранявших нейтралитет и поддерживавших связи с нацистской Германией. После разгрома Рейха сюда хлынули тысячи немецких беженцев, спасавшихся от преследований на родине.

Немецкие иммигранты основали в Аргентине свои поселения, где активно использовали родной язык. В контактах с местным населением у них также сформировался особый гибридный язык на основе немецкого и испанского - бельгранодойч.

Кроме итальянцев и немцев, в Аргентину прибывали иммигранты из многих других стран. Так, по оценкам, около половины из 60 тысяч китайцев до сих пор используют китайский язык. Таким образом, языковая карта современной Аргентины во многом определяется волнами иммиграции 19-20 веков.

Смешанные языки на основе испанского и итальянского

Массовый приток итальянских иммигрантов в Аргентину в конце 19 - первой половине 20 века привел к формированию особых смешанных языков на стыке итальянского и испанского языков.

Одним из таких языков стал коколиче - разговорный язык итальянских иммигрантов первого поколения. Он представлял собой смесь итальянских диалектов с испанским языком и его местным вариантом. Этот язык был распространен в среде рабочих-иммигрантов, живших в бедных кварталах Буэнос-Айреса и других городов.

Однако уже второе поколение итальянцев переходило на испанский язык, поэтому коколиче так и не получил широкого распространения. Тем не менее, он оказал влияние на формирование еще одного смешанного языка - лунфардо.

Лунфардо представляет собой жаргон на основе испанского языка с большим количеством заимствований из итальянского. Он также зародился в иммигрантской среде, но в отличие от коколиче прижился и используется в Аргентине по сей день, особенно в неформальном общении.

Немецко-испанский диалект, возникший после Второй мировой войны

После Второй мировой войны в Аргентину хлынул поток немецких иммигрантов, спасавшихся от преследований на родине. Многие из них основали в стране свои поселения, стремясь сохранить немецкий язык и культуру.

Однако в повседневном общении с местным населением у немцев неизбежно формировался особый смешанный диалект на стыке немецкого и испанского языков. Этот гибридный язык получил название бельгранодойч (нем. Belgranodeutsch).

В основе бельгранодойча лежит южно-немецкий диалект, на котором говорили иммигранты. Однако в его лексике, грамматике и произношении сильно сказалось влияние испанского. Например, для бельгранодойча характерно упрощение сложных немецких звукосочетаний.

Кроме того, в этом диалекте много заимствований из испанского - как прямых, так и частично адаптированных под немецкую фонетику. Например, немецкое слово Hausfrau (домохозяйка) превратилось в Ausfrau под влиянием испанского ama de casa.

Использование бельгранодойча было распространено прежде всего в бытовом общении немецких иммигрантов между собой и с испаноговорящими соседями. Однако этот гибридный диалект так и не получил широкого распространения, уступая место испанскому языку.

Другие языки иммигрантов в Аргентине

Помимо итальянского и немецкого, в Аргентине представлены и другие языки иммигрантов, прибывавших в страну на протяжении 19-20 веков.

Одной из значимых иммигрантских групп были выходцы из Франции. Их язык и сегодня можно услышать в некоторых районах страны, особенно на северо-востоке. Французский язык также присутствует благодаря культурным и экономическим связям Аргентины и Франции.

Другой язык иммигрантов - английский. Он распространен благодаря культурному и экономическому влиянию США и Великобритании, а также притоку иммигрантов из этих стран. Английский часто используется в сфере бизнеса и туризма.

Кроме того, в Аргентине есть общины арабских, китайских, корейских иммигрантов, которые также сохраняют свои языки. Таким образом, помимо испанского, в стране представлено много других языков, благодаря иммиграции.

Сохранение языкового многообразия Аргентины

В Аргентине насчитывается более 40 разговорных языков, включая языки коренных народов, такие как кечуа и арауканский, а также языки иммигрантов. Однако многие из этих языков находятся под угрозой исчезновения. Например, по данным Ethnologue, осталось всего 5 носителей языка пуэльче.

Чтобы сохранить это ценное лингвистическое разнообразие, правительство Аргентины и неправительственные организации предпринимают следующие меры:

  • Создание двуязычных школ и программ обучения для детей коренных народов
  • Поддержка издания книг, газет и других материалов на местных языках
  • Сохранение фольклора и устных традиций коренных этносов

Благодаря этим усилиям, некоторые малые языки, такие как мокови и хауш, сохраняют стабильное число носителей. Тем не менее, многие эксперты считают, что необходимы дополнительные меры для защиты лингвистического разнообразия Аргентины.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.