"Язык сломаешь": русские фразы, которые не поймет ни один иностранец

Русский язык - богатый, могучий и очень трудный. С этим соглашается подавляющее большинство иностранцев, которые пытаются его изучать. В тупик их ставит не только сложная грамматическая система или фонетика. Большую трудность для иностранцев представляют те слова и фразы, которыми мы пользуемся, не задумываясь, каждый день. Некоторые из них мы сейчас и рассмотрим.

Отрицание "не"

Это простое словечко, которое, казалось бы, должно менять смысл фразы на противоположный, работает иногда совсем иначе. Например, вы, возможно, не задумывались над тем, что "Вода долго закипает" и "Вода долго не закипает" - это одно и то же? Есть и другие похожие выражения: "Долго решался пойти" - "Долго не решался пойти", "Ужин долго остывает" - "Ужин долго не остывает" и так далее.

"Руки не доходят"

Ходящие руки - это что-то из жанра ужастиков, верно? Но мы на это выражение смотрим совершенно спокойно. А вот у зарубежных почитателей русского языка такая фигура речи вызывает разве что недоумение.

"Ноги в руки и вперед"

Еще один ужастик. Такое говорят, когда призывают человека ускориться, энергично взяться за что-то. Но если взять ноги в руки, то как это поможет? Загадочный русский язык.

"Давай"

Почти каждый русский в конце разговора, не важно, телефонного или личного, говорит, прощаясь "Давай!". Или вариации: "Ну, все, давай", "Ладно, давай", "Ну, давай, пока". Что давать, кому давать, зачем давать? Иностранцы этой формы прощания не понимают.

"Да нет, наверное"

Про эту фразу шутили уже все кому не лень, поэтому мы не можем обойти ее вниманием в нашей подборке. Это выражение действительно поставит в тупик кого угодно, содержа в себе согласие, отрицание и вводное слово.

"Мне глубоко фиолетово"

Это выражение передает безразличие говорящего к чему-либо. Но почему именно фиолетово? Почему не зелено, не черно, не серо-буро-малиново? А просто.

Предложения из глаголов

Продолжаем. Как вам предложения "Хотели отправить сходить купить выпить" и "Решили попросить приготовить поесть"? Это цельные предложения, понятные любому русскому, но они состоят исключительно из глаголов.

Есть и пить

"А что тут может быть сложного?" - спросите вы. Вот пример предложений с этими простейшими для русского словами:

— Есть пить?

— Пить есть, есть нет.

В этот момент становится по-настоящему жалко людей, изучающих наш язык. Как иностранец должен среагировать на подобный диалог? Скорее всего, он подумает, что мир просто сошел с ума.

Отрицательные слова с положительным значением

Возьмем такие выражения: "Ужас, как хорошо", "Кошмар, до чего же красиво", "Мне это жуть как нравится" и им подобные. Не все иностранцы могут понять, почему мы использует слова с отрицательной семантикой, чтобы выразить свое удовольствие или восхищение.

"Держи хвост пистолетом"

Это, вообще, как? Почему хвост - у людей же его нет? И тем более почему пистолетом? А нам вот с вами понятно, что это означает не унывать, держаться бодро и уверенно.

Бонус

Утренник - мероприятие.

Дневник - блокнот, книжечка, тетрадка.

Вечерник - студент вечернего отделения.

Ночник - светильник, лампа.

И последнее: мало в каких языках кроме русского матерные выражения могут выражать практически весь спектр чувств - от шока, ненависти и осуждения до восхищения и счастья.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Какие еще примеры сложных для иностранцев фраз вы можете привести?
Комментариев 1
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
0
да есть неправильные выражения но многие уже забыты -держи хвост---или кошмар как хорошо забыты это были выраженья барынь жон военных а они в общем малограмотны
Копировать ссылку
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.