Слова каждого языка далеко не одинаковы с точки зрения того, употребляют ли их все носители языка или только некоторые группы. Некоторые лексемы могут быть понятны исключительно представителям определенной профессии, они называются «профессиональными словами», примеры: в речи полиграфистов это «пантон» (готовая краска определенного оттенка), «полноцвет» (печать издания всеми красками, которые нужны для полноценной передачи цветного изображения). Конечно, в первую очередь, имеются в виду термины, однако не менее, а, возможно, и более часто, в профессиональной среде преображаются обычные слова.
Научная терминология
Итак, наиболее характерными примерами профессиональных слов являются термины. Они составляют ядро и основу этой группы лексики. Термины – это слова, значение которых стремится к строгости. Работа над тем, чтобы эти слова понимались профессиональным сообществом, одинаково, однозначно, ведется теми, кто занимается научной работой. Нередко спор о значении того или иного термина составляет суть объемной научной дискуссии. Как правило, это наиболее общие термины, понимание которых определяет понимание проблематики в целом и задает значение более узких терминов.
Пример научного спора о значении профессионального слова
Скажем, в среде лингвистов таким примером профессиональных слов является «билингвизм». Кажется, значение этого термина прозрачно, буквально он означает «двуязычие», то есть способность человека говорить на двух языках. Однако одними учеными и практиками билингвизмом называется исключительно естественное и полное владение двумя языками, когда человек проживает в той стране, где востребованы оба языка (например, в Канаде или в Австралии), а другие полагают, что билингвом можно назвать даже того, кто изучает иностранный язык в школе и может изъясняться или хотя бы читать на минимальном уровне. Со стороны может показаться, что это всего-навсего спор о слове, однако за ним стоит проблема понимания сути владения языками, освоения речи, и сам этот спор очень продуктивен с точки зрения развития науки о языке.
Примеры терминов с узким значением
Большинство же терминов обладают строгим значением, и они знакомы обычному носителю языка постольку, поскольку ему приходится сталкиваться с самой сферой их употребления. Скажем, человек, приведший собаку в ветеринарную клинику, сразу же окунается в непривычную для своей повседневности тему и поневоле воспринимает и употребляет медицинские профессиональные слова (примеры слов: пункция, гепатопротектор, плазма, дегидрация, вакцина, симптом, синдром). То же касается любого человека, заказывающего, допустим, услугу печати альбома, визитных карточек, книг или брошюр. Ему придется столкнуться с полиграфическими профессиональными словами, примеры их многим знакомы: форзац, переплет, офсет, ризография, макет и т. д.
Профессиональный сленг
Как уже было сказано, к профессионализмам относятся не только термины, но и широко распространенные слова, в которые вкладывается новый, понятный только специалистам смысл, это также профессиональные слова (примеры и их значение: «битым» называется в среде компьютерных специалистом то, что не работает (битая ссылка – ведущая на несуществующую страницу); «магнитом» врачи скорой помощи называют сульфат магния; под «пижамой» дизайнеры понимают название программы «Пэйдж Мэйкер»).
Кроме того, речь специалистов может быть наполнена словами, образованными от названий, терминов и имен, иностранных слов, аббревиатур. Они тоже относятся к профессиональным словам (примеры слов: отфотошопить («Давай я все-таки ее отфотошоплю») – обработать изображение в программе «Фотошоп», кваркать («А ты давно кваркаешь?») – работать в программе «Кварк Икспресс»).
Появление таких и подобных слов в речи специалистов можно объяснить тем, что язык в целом стремится к выразительности и одновременно к емкости, однозначность и «сухость» терминов в принципе не свойственна словам естественного языка, поэтому строгость терминологии в обычной, повседневной речи встречает сопротивление, и термины преображаются либо заменяются.
Таким образом, профессиональные слова – это та часть лексики, которая в основном востребована и понятна представителям определенных профессий. В первую очередь, это научная и профессиональная терминология, а во вторую – это ее трансформация, либо слова обычного языка, употребляемые в узком специальном значении.