Некоторые звучные определения давно обосновались в речи, но их происхождение вызывает искреннее недоумение у большинства носителей языка. В зависимости от контекста в совершенно разных ролях предстает перед слушателями «юшка». Это и емкая характеристика для юношей с девушками, и нестандартное обозначение для крови, и синоним для любимого рыбного супа. Но какая трактовка будет верной? Разобраться непросто, поэтому необходимо обратиться к исследованиям Фасмера.
Молодой человек или похлебка?
Есть два термина с идентичным звучанием, но разной историей. И в обоих значение слова «юшка» напрямую коррелирует с версиями без уменьшительного суффикса -к-, который лишь вносит путаницу. Наименее распространено на территории России понятие из западных областей, расшифровывающееся:
- озорник;
- шалун.
Употребляется по отношению к мальчикам и девочкам эта «юшка». И пояснение довольно приятное для русского уха. Специалисты предполагают, что это сокращение от «юноха», он же «юный». Однако существует и версия происхождения от супов, причем сразу по трем линиям:
- от ухи – церковнославянское;
- от названия мясного навара – областное;
- от jucha – польское.
Все трактовки при этом максимально сближаются до степени смешения, из-за чего первоисточник назвать практически невозможно.
Что главное в супе и в человеке?
Вопрос не праздный: в рамках исследуемого термина это юшка и ничто иное. По основному смыслу говорящий подразумевает жидкую часть абсолютно любого блюда:
- густой суп на основе мяса, картофеля или рыбы;
- мясной или рыбный навар;
- похлебка.
Чаще всего употребляют по отношению к ухе. Хотя может использоваться даже для указания на овощной или фруктовый сок в соответствующем салате. Несмотря на длинный список вариантов, в западных регионах есть оригинальный рецепт. По нему приобретает слово «юшка» значение конкретной похлебки на основе рассола из красной свеклы с добавлением крови свиньи или гуся. Возможно, отсюда берет начало иносказательное определение для крови вообще:
- у него юшка пошла носом;
- пустить юшку и т. п.
Как в условиях трактира?
Из востребованных остались еще два ярких обозначения, о которых посетители питейных заведений и жители деревень в XIX веке знали все:
- Просторечное название печной задвижки.
- Стеклянный сосуд для водки в балканских странах.
А в повседневном общении?
Современникам необязательно запоминать, что такое «юшка». Это слово в части регионов не появлялось вовсе, в иных – устарело. Но если часто путешествуете, желаете расширить кругозор и проще находить общий язык с местными жителями, то смело добавляйте к лексикону. Бесполезных знаний не бывает!