Фразеологизмы, идиомы, крылатые фразы, речевые обороты – все это устойчивые выражения, которые используются для точного и меткого замечания в речи. Часто удачное слово попадает в язык со страниц книги или постоянно находится на слуху, будучи строкой из песни. Понравившийся фильм тотчас разбирают на цитаты. В наш век информации даже некоторые профессионализмы и жаргонизмы стали достоянием общества, а интеграция иностранных слов в родной язык несет с собой новые устоявшиеся выражения.
Из глубин веков пришли к нам исконно русские, народные устойчивые выражения. Со временем смысл многих поменялся, поэтому их невозможно перевести на другой язык дословно. Такие фразы врастают в родную речь, являются самой ее сущностью. Человека, который строит свою речь из них, считают образованным и интересным собеседником.
Из книг
После того как Кирилл и Мефодий перевели Священные Писания, появилось множество устойчивых выражений в русском языке. Часто они содержат устаревшие слова, архаизмы, тем не менее их часто употребляют писатели, поэтому многие, не читавшие Библию, знакомы с такими выражениями, как:
- Я умываю руки.
- Как зеницу ока.
- Имя им - легион.
- Земля обетованная.
- Кто не работает, тот не ест.
Некоторые сравнивают фразеологизмы с янтарем. Он формируется постепенно и от этого приобретает все большую ценность. Только то, что удачное выражение автора не забыли, а стали употреблять, уже говорит о его значимости. А если оно живет в веках – это истинная драгоценность родной речи.
Но не только предания старины глубокой пополняют словарь фразеологизмов. Есть и шедевры современности. Таковы литературные находки Ильфа и Петрова, которых насчитывают около четырех сотен:
- Ключ от квартиры, где деньги лежат.
- Сбылись мечты идиота.
- Лед тронулся.
- Раздача слонов.
- Сейчас состоится вынос тела.
- Пилите, Шура, пилите.
- Я чту Уголовный кодекс.
- Отец русской демократии.
- Голубой воришка.
Из песен
Эдит Пиаф серьезно относилась к текстам своих песен, понимая, что они многое могут сделать для людей: утешить, сострадать, разделить горе и радость. Популярные песни всегда рядом: они звучат по радио, их поют во время работы. Под каждое настроение можно найти подходящую строчку, а если речь заходит о серьезном – что может быть лучше, чтобы выразить мысль.
Многие слова В. С. Высоцкого стали присказками:
- Жираф большой, ему видней.
- Какая ты неблизкая, неласковая.
- Он по-своему несчастный был – дурак.
Примеры устойчивых выражений из песен других авторов:
- Дежурный по апрелю.
- Девочка моя синеглазая.
- Ну где же ваши ручки.
- Кто на новенького?
- Ты скажи, че те надо.
- Ах, какая женщина!
- Зайка моя.
- Лето – это маленькая жизнь.
- Милая моя, солнышко лесное.
- Люди гибнут за металл.
- Проснись и пой!
- Сердце красавицы склонно к измене.
- Я иду такая вся в "Дольче Габбана".
Из фильмов
Любимые фильмы имеют не только увлекательный сюжет, но и содержат великолепные диалоги. Предложения с устойчивыми выражениями уходят в народ. И тогда даже те, кто не смотрел фильм или кому он не понравился, вынуждены отметить удачно сказанное слово. Вот некоторые из них:
- Восток – дело тонкое.
- Я не трус, но я боюсь.
- Не делайте из еды культа.
- Огласите весь список, пожалуйста!
- Ты пошто боярыню обидел, смерд?
- Оставь меня, старушка, я в печали!
- Ты чьих будешь?
- Подогрели, обобрали.
- Птичку жалко.
- Короче, Склифософский!
- А кто не пьет? Назови! Нет, я жду!
- Высокие отношения.
- Это мой крест и нести его мне!
- Юноша, самовыражайтесь быстрее!
Профессионализмы
В каждой профессии есть свои термины, понятные только узкому кругу профессионалов. Но некоторые иЗ них хорошо известны всем, потому что стали устойчивыми выражениями.
Профессионализмы медиков:
- Делириум тременс.
- Пустить кровь.
- Клятва Гиппократа.
- Медицина здесь бессильна.
- Как доктор прописал.
- Поставить диагноз.
- Пациент скорее жив, чем мертв.
Сленг журналистов проникает в родную речь через статьи и репортажи. Некоторые устойчивые выражения и их значение:
- Налить воды – добавить не несущих фактов предложений.
- ОБС – аббревиатура выражения «одна баба сказала».
- Удочка – микрофон на палке.
- Утка – выдумка журналиста.
- Четвертая власть – сила прессы.
Иностранные слова
Некоторые устойчивые выражения в русском языке появились в те времена, когда в обществе было принято говорить по-французски:
- Бонтон – хороший тон, умение держать себя в обществе.
- Моветон – дурной тон.
- Тет-а-тет – буквально «голова к голове». Означает беседу с глазу на глаз.
С появлением в обществе образованных людей становится нормой употребление латыни. Многие фразы стали устойчивыми выражениями. Кроме того, считалось допустимым для понятий, неблагозвучных на родном языке, использовать латынь. Лесничий из оперетты «Летучая мышь», отвечая на вопрос, куда его ранили, говорит: «Я не знаю, как это будет по-латыни, а без латыни лучше и не говорить». Латинские выражения употребляют и сейчас:
- Альма матер – дословно: «мать-кормилица», употребляется в переносном значении университета.
- Хомо сапиенс – систематизация биологического вида человека, «человек разумный».
- Ин вино веритас – дословно: истина в «вине».
- Мементо мори – в переводе «помни о смерти». После фильма «Кавказская пленница» получило добавление «моментально в море».
- Перпетуум мобиле – название вечного двигателя.
- P. S. (пост скриптум) – буквальный перевод «после написанного». После фильма «Любовь и голуби» получило произношение «Пы Сы».
- Терра инкогнита – дословно «неизведанная земля». В переносном смысле любая область знаний, пока неизвестная человеку.
- Вени, види, вици – буквальный перевод «пришел, увидел, победил». Выражение получило множество пародий: пришел, увидел, убежал; пришел, увидел, наказал и др.
Заключение
Способность человека подыскивать изящные выражения и наслаждаться хорошо сказанным словом не зависит от уровня образования, возраста и национальности. В каждой семье свои любимые фразы. Часто цитируют бабушку с ее архаизмами или ребенка, который изобрел новое слово. В этом выражается стремление к творчеству.
Но если внутрисемейные идиомы остаются для узкого круга, то общепризнанные фразеологизмы – это общественное достояние.