О речи одесситов многие жители нашей страны судит по кинофильмам. На самом деле в Южной Пальмире тоже говорят по-русски, но смешнее, чем в других местах, и вкрапляя некоторые специфические слова. Манера «ломать язык» и «путать падежей» в целом не характерна для граждан города, прославившихся своим юмором.
Есть, конечно, специфические обороты, уже настолько распространенные, что они практически вошли в официальный лексикон и иногда употребляются даже дикторами центрального телевидения: «поговорить за жизнь», «самый лучший» и тому подобные штампы. В этой статье рассказ пойдет о некоторых менее известных словах. Они могут пригодиться гостям Одессы – не для того, чтобы ими пользоваться (хотя и это возможно), а скорее для понимания услышанных разговоров.
Итак, вот они, эти перлы, первые, что пришли автору на ум в случайном порядке.
«Тетя Двойра»
Когда она приходит, становится страшно. И наоборот, если кого-то охватывает ужас, является тетя Двойра. В общем, это синоним вдруг накатившего испуга. Причины должны быть вескими.
«Кадухис»
Если причины прихода тети Двойры действительно веские, может-таки наступить кадухис, то есть закономерная развязка – конец (полный).
«Румын»
Одесситы относятся уважительно ко всем иностранцам, в том числе к гражданам Румынии. Причину негативного оттенка, придаваемого этому слову, порой вылетающему из уст пожилых горожан, следует искать в исторических обстоятельствах. Во время Великой Отечественной войны Одесса была оккупирована войсками королевской Румынии. Солдаты этого воинства отличились своей манерой грабить мирное население, не брезгуя даже совсем бедной добычей. С тех времен мелких жуликов одесситы иногда обзывают «румынами». К гражданам современной европейской державы это обидное определение не относится.
«Стуло»
Невозможно за давностью лет установить причину, по которой необходимый предмет мебели некоторые одесситы относят к среднему роду. Не исключено, что на них повлияли другие языки, распространенные когда-то в городе, в которых неодушевленное не может быть ни мужским, ни женским. Например, по-английски стул – не «он», а «оно». По другой версии, лишняя буква «о» добавлена к концу слова просто для изящества.
«Шпилить»
К шпильке или шпилю это слово не имеет отношения. По-немецки и на идише «шпиль» означает игру: достаточно вспомнить шахматный термин «эндшпиль». Применяется к картам, шашкам, го, нардам и пр. Не следует путать с исполнением музыкальных партий на скрипке, фортепиано или каком-то ином инструменте. Это уже другое слово – «лабать», с ударением на втором слоге.
«Лабать»
Производное – лабух, то есть музыкант. Специфическим сленгом одесские студенты консерватории овладевают параллельно с гаммами. У некоторой категории ритуальных профессионалов в ходу выражение «лабать жмуры», то есть играть на похоронах.
«Лойфер»
Профессия официанта уважаема в Одессе, как и любая другая, если человек работает на своем месте. Слово «лойфер» означает работника сервиса, отличающегося чрезмерной угодливостью, обусловленной исключительно корыстными мотивами. Нормальному посетителю кафе или ресторана подобный персонаж бывает неприятен. Лойферская холуйская натура может проявляться по-разному и не зависит от рода деятельности.
«Халоймес»
Полная ерунда, товар негодного качества, подделка, «липа», чушь, фейк – вот неполный список синонимов слова «халоймес», заимствованного одесситами из идиша.
«Насыпать»
Нет, вообще-то слово как слово. Одесская специфика проявляется лишь в его применении к «жидким» (то есть первым) блюдам, таким как борщ, щи, харчо, окрошка, солянка и т. д. Все эти «супы» должны быть густыми, такими, чтобы ложка стояла, если ее воткнуть. Поэтому их не наливают, а насыпают.
«Шлема»
Что-то среднее между уменьшительно-ласкательной формой имени Шолом и сокращенным словом «шлимазл» (глупый и бестолковый неудачник). Если кто-то «макнулся» (стал жертвой нехитрого обмана), ему могут сказать с укоризной: «Эх ты, шлема…»
«Гицель»
Изначально слово означало не очень почтенного работника коммунального хозяйства, ездившего по городу на «будке» и отлавливающего бродячих собак и кошек. Бывало, что гицели сознательно захватывали своими огромными сачками явно домашних животных, стремясь получить от их хозяев щедрый выкуп. В других городах представителей этой профессии называли живодерами.
«Бурса»
К церковному образованию одесская трактовка этого слова имеет очень отдаленное отношение. Бурсами в советские годы называли средние специальные учебные заведения, готовящие младший плавсостоав, то есть моряков-матросов. Другое название – «середуха». Примером служило училище ТФ (техфлота), которое в Одессе иронически называли «тюлькиным флотом». Командный состав готовили в «Вышке».
«Вышка»
Этот вуз назывался ранее «Одесским высшим инженерным морским училищем». Поступить в ОВИМУ было сложно, а учиться – еще труднее. Курсанты первые два года жили в экипаже на казарменном положении – это все равно как в армии отслужить. Наградой был диплом, дающий право на успешную карьеру моряка. Выпускник одесской «Вышки» имел реальные шансы довольно быстро стать стармехом, штурманом, а потом и капитаном дальнего плавания.
«Сделать»
Тоже обычное русское слово, если не учитывать того факта, что в Одессе «делают» практически все: нервы, Привоз, и, конечно же, деньги. Вот лишь несколько примеров:
- Делать нервы – досаждать кому-то.
- Делать базар – закупить на Привозе продуктов на несколько дней.
- Сделать с кого-то форшмак – крепко побить, возможно, ногами, и не снимая ботинок.
- Сделать сармак – хорошо заработать на какой-то коммерческой операции.
В общем, если человек что-то может, то он делает. А если нет, то он – шлема (см. выше).
«Каструля»
Подразумевается источник регулярного побочного дохода, чаще всего существенно превышающего сумму основного официального заработка. «Каструля» бывает хорошей или маленькой, но плохой – никогда. Само ее наличие автоматически повышает социальный статус человека.
«Ангина»
Этим обидным прозвищем награждают человека, требующего буквального исполнения закона, тарифа или иной нормы, предусмотренной писаными правилами. Например, таксисты называли ангинами пассажиров, рассчитывавшихся по счетчику точно до копейки, без округлений в пользу водителя, что в Одессе всегда считалось дурным тоном. Симптоматическим словесным критерием определения таких законников служила фраза «Вы за эту работу зарплату получаете!». Внешними признаками в былые годы были портфель и шляпа.
«Ще?»
Заменяет просьбу повторить что-то. Не путать с аналогичным вопросом «шо?», знакомым телезрителям по сериалам про прекрасную няню из Винницы и милиционера Гоцмана, успешно выдающего себя за одессита. В зависимости от интонации и степени прищура глаза может нести исключительно информационный смысл, выражать бурное возмущение, иронию или сарказм.
«Гармидер»
Высшая степень хаоса. Некоторые граждане думают, что слово означает дом, в котором проводили время распутные мужчины, наслаждаясь обществом продажных женщин, но это не так. Во-первых, есть такая фамилия. Во-вторых, кто сказал, что в борделе нет порядка?
«О!»
Самое короткое одесское слово, способное, тем не менее, выразить широчайшую гамму эмоций – удивление, радость от встречи, восхищение, досаду, иронию, неудовольствие и даже скорбь или соболезнование.
«Пуриц»
Употребляется в сочетании с определением «великий», а можно и без него. Означает большого начальника, обычно в пародийном ключе. Говорят, что реальный Пуриц был когда-то главврачом Еврейской больницы (кто не знает – это на Мясоедовской). Ничего плохого о нем никто не мог сказать, а то, что этот исторический персонаж был строг – так это его характеризует исключительно с положительной стороны. Очевидно, у Пурица были подражатели, не очень успешные, и их стали дразнить его именем, подразумевая тщетность попыток достичь таких же высот профессионализма. Как говорится, казаться легче, чем быть.
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание