Значение фразеологизма "С гулькин нос". История возникновения фразеологизма

Каких только неожиданных и на первый взгляд даже непонятных выражений не содержат словари русского языка! Вот и «гулькин нос» – кто такая гулька и при чем здесь ее нос? Попробуем разобраться.

Значение фразеологизма «с гулькин нос»

Богатство родного языка тем и характерно, что определение того или иного понятия не ограничивается одним каким-то словом. Можно просто сказать: «Я голоден». Но это будет не более чем констатация факта. А можно добавить в это сообщение экспрессии и произнести: «Со вчерашнего дня во рту маковой росинки не было». И становится почти ощутимой степень голода говорящего. Насколько богаче звучит такое сообщение!

Таких примеров можно приводить великое множество. Не зря же издано огромное количество соответствующих словарей, объясняющих значения и происхождение различных устойчивых выражений.

Значение фразеологизма «с гулькин нос» тоже расширяет понятия «очень мало» или «очень мал, невелик». Употребляется он, как правило, при характеристике места, предметов, денег: «Ему и места-то понадобится с гулькин нос», «А монет в бумажнике – с гулькин нос», «Комнатенка у него с гулькин нос». Значение чего-то небольшого еще выражает фраза «с воробьиный нос».

История происхождения выражения «с гулькин нос»

Фразеологизмы и слова обладают общими признаками – лексическим значением и грамматической категорией. Первый параметр подтверждается тем, что и те и другие можно соотнести как синонимы. К таким относится и идиома «с гулькин нос» в значении «очень мало».

История возникновения фразеологизмов указывает на словосочетание как на генетический источник устойчивых выражений. По большому счету каждая из идиом представляет грамматическое построение, которое переосмыслено под конкретное понятие. Об этом говорит и рассматриваемое выражение.

значение фразеологизма с гулькин нос

Фразеологизм «с гулькин нос» непосредственно связан с клювом голубя. Этих птиц как обычно подзывают? «Гули-гули-гули» – в подражание их «разговору». И самих этих пернатых стали ласково так же называть. А клюв – нос голубя, гульки – в сравнении с ее телом очень даже мелок. Вот таково лексико-генетическое происхождение: «с гулькин нос» – следовательно, что-то чрезвычайно маленькое, ну просто с голубиный клювик.

Синонимы фразеологизма на русском языке

Рассматриваемое выражение относится к категории крылатых слов. Известно, что благодаря им язык обогащается. К слову сказать, значение фразеологизма «с гулькин нос» в русской лексике имеют еще несколько подобных крылатых фраз.

  • С различными экспрессивными оттенками можно употребить в речи не менее распространенные выражения о небольшом количестве: «кот наплакал», «капля в море», «можно сосчитать по пальцам», «раз, два и обчелся», «в обрез», «всего ничего», «на мизинец».
    с гулькин нос значение
  • Выражения «короче воробьиного носа» («с воробьиный нос»), «с булавочную головку», «с мизинец» уместно произнести о небольших размерах того или иного предмета. Заметьте, кстати, что несколько иной смысл двум последним выражениям указанных категорий придают употребленные с ними предлоги «на» и «с».

История возникновения фразеологизмов богата на такие примеры. Расширяя тему, можно обратиться и к словесным синонимам (включая диалектизмы), имеющим тот же смысл.

  • В значении «мало»: капельный, капля, на грош, на донышке, чуточный;
  • в значении «небольшой»: крохотный, крошечный, малюсенький, махонький, микроскопический, такусенький.

Синонимы на других языках

Конечно, исконно русское выражение, связанное со звукоподражательным названием голубя, не может быть перенесено буквально в чужие лексические системы.

Однако в разных языках существуют устойчивые выражения, имеющие смысл «очень мало». Так, в английском это фраза less then nothing, буквально означающая «меньше, чем ничего». А знакомая нам «капля в море» по-английски звучит a drop in the ocean (капля в океане).

история возникновения фразеологизмов

В немецком языке so klein/wenig wie Taubennase – почти что «гулькин нос», что значит в буквальном переводе «такой маленький/так мало, как нос голубя».

Крылатое испанское выражение, носящее такой же смысл, звучит как no hay para un bocado, т. е. нет места для укуса.

Интересным видится и японский вариант фразеологизма (neko no hitai hodo), который имеет буквальное значение «с кошачий лоб» и тоже означает «очень мало, почти ничего».

Антонимы фразеологизма на русском языке

Естественно, если существует понятие «очень мало», то, соответственно, должно быть и противоположное. Какое может быть противоположное значение фразеологизма «с гулькин нос»?

Примером может служить идиома «хоть пруд пруди». В былые времена, для того чтобы искусственным образом создать небольшой водоем, перегораживали речной поток запрудой. Для ее возведения использовали камни, землю, вообще всякий бросовый, дешевый материал, которого вокруг было в большом количестве – хоть пруд пруди.

гулькин нос что значит

Как антонимы можно рассматривать выражения «видимо-невидимо», «хоть отбавляй», «конца-краю нет», «сколько душе угодно», «вагон и маленькая тележка», а также слово «полно».

Хотя на первый взгляд это кажется и несколько неожиданным, но в определенном смысле может быть употреблена фраза «непочатый край». Ср.: работы с гулькин нос – работы непочатый край.

Антонимы на других языках

Выражение «с гулькин нос» с противоположным смыслом имеет интересные варианты в других языках. На английском этот антоним со значением «хоть пруд пруди» будет звучать так: at least a dime a dozen. На русский переводится как «по крайней мере дайм (монетка достоинством в 10 центов) на дюжину».

В английском же есть и еще одно выражение – антоним «гулькиного носа», которое соответствует русскому «вагон и маленькая тележка»: enough for a man and his dog (т. е. буквально: достаточно для человека и его собаки).

происхождение с гулькин нос

Испанская фраза al menos a diez centavos por docena имеет тот же смысл, что и английская про 10 центов на дюжину.

Французское соответствие русскому «хоть пруд пруди» – au moins treize à la douzaine. Буквально переводится как «по крайней мере тринадцать на дюжину (т. е. на двенадцать)».

В немецком языке аналоги «хоть отбавляй» – jeder menge, т. е. «большое количество», «хоть пруд пруди» – Im Überfluss («в изобилии»), но это, так сказать, словесные заменители. A еще есть такая устойчивая фраза: so viel wie Sand am Meer, которая дословно переводится: «так много, как песка у моря».

Использование выражения «с гулькин нос» в литературе

У фразеологизмов завидная судьба. Им отведена роль элементов языка, украшающих и обогащающих его. Взять хотя бы выражение «с гулькин нос». Значение «очень мало, совсем небольшой», как уже было установлено, имеют еще несколько устойчивых выражений, которые успешно используются в литературной речи.

выражение с гулькин нос

И хотя в словарях рядом с рассматриваемой идиомой стоит пометка «прост.» – просторечное, нетрудно представить, как тускло звучал бы диалог, скажем, героев повести С. Антонова «Дело было в Пенькове», если бы вместо «гулькина носа» было написано лаконичное «совсем мало»: «Сушилка нужна, когда сушить есть что, – перебил он ее. – А у нас семенной кукурузы сама знаешь сколько. С гулькин нос».

Как уже отмечалось, фраза используется не только для определения мизерного количества, но и в описании размеров, площади. Так, в «Семье Звонаревых» А. Степанов устами одного из героев замечает: «Одно плохо: поставить-то куда? Сарайчик – с гулькин нос, да и у того крыша худая».

Использование выражения «с гулькин нос» в устной речи

Когда люди разговаривают друг с другом в обыденной обстановке, им, конечно же, вряд ли приходит в голову, какие лексические единицы они употребляют в беседе – фразеологизмы это или просто слова. А устойчивые выражения имеют такую особенность: они представляют цельное образование и употребляются, органично и естественно вливаясь в речевой поток. И «с гулькин нос» – совсем даже не исключение. Скорее наоборот.

что означает с гулькин нос

Фразеологизмы подобно словам употребляются в устной речи, подчиняясь установленным нормам языка. Тем не менее они могут произноситься говорящими и в слегка измененном виде. Можно употребить фразу без предлога: «мал – ну чисто гулькин нос». В другом разговорном варианте она прозвучит как «не больше гулькиного носа». А выше был отмечен такой синоним рассматриваемого выражения, как «с воробьиный нос». Как говорится, птички разные, а смысл один.

Заключение

Среди различных компонентов составного раздела языкознания, называемого фразеологией, выражение «с гулькин нос» выделяется по способу образования: его составная часть представляет собой как бы переосмысленное слово. «Гулька» – «голубь», «нос» – «клюв», а в итоге полученное выражение «клюв голубя» выражает новое значение – «ничтожно мало».

Как правило, фразеологизмы в большинстве своем являются элементами разговорной речи, как бы часто они ни использовались в художественной литературе. Впрочем, их достаточно трудно отделить от нейтральных по стилистике выражений, употребляемых в разных видах речи, включая разговорную.

Зная, что означает «с гулькин нос» как фразеологизм, можно использовать его в повседневном общении в роли, которую ученые-языковеды охарактеризовали бы как стилистически сниженную – просторечную.

Однако если попробовать провести своеобразный эксперимент по частоте употребления этого фразеологизма, по сравнению со словами, имеющими то же значение, то, пожалуй, идиоматическое выражение окажется в победителях. Если это будет не «с гулькин нос», то уж «кот наплакал» – точно.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.