Мы редко задумываемся над значением слов, прочно обосновавшихся в повседневной речи. Некоторые из них объясняются легко и просто, смысл других запрятан настолько глубоко, что найти его порой не представляется возможным. Возьмём, к примеру, слово «балда». Произносят его довольно часто, а что оно обозначает, известно далеко не каждому человеку.
Понятно, что «балда» – это существительное женского рода, но почему-то его чаще применяют в отношении представителей сильного пола. Почему так происходит, что означало это слово в древности, какой смысл мы вкладываем в него сегодня? Попытаемся ответить на эти вопросы, используя различные литературные источники и лингвистические справочники.
Языческое имя
В дохристианские времена на Руси именем Балда называли как мальчиков, так и девочек. Быть может, поэтому в современной речи иногда можно услышать насмешливое выражение: «Эх ты, Балда Ивановна!» Также можно вспомнить Балду, который служил у попа работником, и поваром, и плотником.
В стихотворном произведении А. С. Пушкина так зовут сильного крепкого парня, немного придурковатого, но с хитрецой, как и положено всем сказочным героям, будь то Емеля или Иванушка. При Петре Первом языческое имя в числе прочих нецерковных прозвищ оказалось под запретом. И с тех пор балда - это всего лишь синоним к слову "дурак", но в более мягком, не ругательном, а, скорее, ироничном варианте.
Смысловое толкование
Заглянем в словарь Даля. Здесь балда – это корневище, дубина, палица, то есть предмет хоть и деревянный, но довольно тяжелый. Также этим словом на Руси называли ручной кузнечный молоток (кувалду), увесистую колотушку, трамбовку и другие подобные предметы, использовавшиеся для выполнения незамысловатых ремесленных работ.
Однако у Даля приводятся и другие значения слова. В диалектах Вологодской, Рязанской и Костромской губерний балда – это туповатый мужик, дурак, болван, малоумный.
Тюркское заимствование
Согласно иным этимологическим источникам, слово «балда» появилось в русской речи благодаря заимствованию из языков тюркской группы. Например, по-татарски топор называется «болта», а в турецком языке под словом «балдак» подразумевается эфес холодного оружия.
Эта версия кажется вполне правдоподобной, если учитывать, что и сегодня существует термин «набалдашник», обозначающий утолщение на конце трости, рычага, костыля. Также в просторечии балдой называют человеческую голову, что перекликается с существительным «башка», явно имеющим тюркские корни. Поэтому старославянское значение слова «балда» остается неясным. Неизвестно, был ли этот термин изобретен самостоятельно или же является иностранным заимствованием.
Употребление слова в современной речи
Как мы уже выяснили, балда – это синоним к слову «дурак». Но его звучание не вызывает острых негативных реакций. Например, так порой называют расшалившегося ребенка или близкого друга, попавшего в нелепую ситуацию. Сегодня можно услышать различные производные, образованные от слова «балда». Значение прилагательных «балдёжный» и «обалденный» наверняка понятно каждому. В первом случае это «смешной», во втором – «сногсшибательный», а восклицая «Обалдеть!», мы выражаем своё восхищение или недоумение каким-то действием, поступком других людей.
Народный фольклор
Это слово вошло в состав некоторых устойчивых выражений. Например, такого как «пинать балду». Значение фразеологизма синонимично другим народным присказкам: «гонять лодыря» или «бить баклуши», то есть заниматься пустым делом, лентяйничать. Но если с лодырем и баклушами всё более-менее ясно, то как можно пинать кузнечный молот или эфес сабли, является загадкой. Да и бестолковому человеку, каким бы дураком он ни был, такое обращение вряд ли бы понравилось. У этого на первый взгляд странного высказывания есть вполне логичное объяснение, уходящее корнями в глубокую древность.
Всё дело в том, что кроме прочих перечисленных предметов в старину балдой называли нарост на стволе дерева в виде круглого корявого выступа. Деревенские ребятишки откалывали эту свилеватую шишку и использовали в играх наподобие сегодняшнего футбола. Вполне возможно, что к детским забавам иногда подключались и взрослые. В результате возникло выражение «пинать балду», означающее бесполезное праздное времяпрепровождение. В пользу этой версии говорит и то, что в английском языке «нарост на дереве» и «деревянный мяч» являются близкими по смыслу выражениями и обозначаются одним и тем же словом knar (knur, knurr).