Еврейские слова, которые мы употребляем в русском языке не задумываясь

Всем языкам свойственны заимствования, и русская речь не является исключением. Слова перенимаются чаще всего по причине емкости понятий, выражаемых ими – прямых синонимов может и не быть, а описание требует пространных объяснений. Примером могут служить некие лингвистические нормы, которыми современные россияне пользуются, не задумываясь об их еврейском происхождении (от иврита и идиша). При этом изначальная смысловая нагрузка порой искажается. Итак, начнем.

Малина

Речь, конечно, не о ягоде, которая, если верить песне, кого-то куда-то манила. Благодаря произведениям киноискусства и литературы, относящимся к детективному жанру, даже вполне законопослушные граждане имеют представления об уголовном жаргоне. На языке воров слово «малина» означает притон. С иврита «малон» переводится как «ночлег» или «гостиница». Представители российского преступного мира немного изменили фонетику, придав ей привычное звучание при сохранении смысловой нагрузки.

Фраер

Этим словом многие обозначают нарядно одетого человека – употребляется даже производное «нафраерился». В общем-то, это правильно. На идише, как и по-немецки, Fraer – «жених». Перевод тем не менее не вполне раскрывает смысл, вкладываемый в слово. Следует вспомнить, что отнюдь не все евреи работали дантистами, ювелирами и профессорами хладотехники. Были среди них и бандиты. Фраер – антоним понятия «блатной». Возможно, поэтому он и ходит нарядным, представляя собой потенциальную жертву ограбления.

Блат

Он, как известно, дороже самого Совнаркома. В настоящее время слово означает вид отношений с людьми влиятельными, способными помочь в трудном деле, обычно в обмен на осязаемую благодарность. Изначальный смысл – записка или бумажка, дающая, очевидно, особые привилегии при распределении материальных благ. История умалчивает, почему преступники называют себя блатными. Как известно, специальных документов, подтверждающих статус вора, они не имеют.

Хала

Это плетеная булка, имеющая сакральный смысл в иудейских обрядах. Вероятно, название этого хлеба имеет этимологическое родство с «халев» (молоко). А так как коровий продукт принято раздавать по субботам бедным евреям бесплатно, то прослеживается и происхождение еще одного распространенного у нас словечка. Халява означает дармовщину.

Шахер-махер

Происхождение словосочетания – от двух еврейско-немецких корнеобразующих слов. Шахер означает мошенничество, а махер – это «делатель». Следует понимать, что выражение это означает не торговую операцию сомнительного характера, как думают у нас многие (можно иногда слышать что-то вроде «директор с главбухом крутят свои шахер-махеры»), а самого инициатора аферы.

«На шару»

К физическим телам округой формы слово «шара», подразумевающее дармовщину, отношения не имеет. Оно происходит от еврейского корня «шеар» (остатки). Так называлась несжатая полоска нивы, оставляемая землевладельцами для нужд беспросветных бедняков. Позже обычай трансформировался в раздачу непроданных продуктов, обрезков и других торговых излишков в пользу нищих.

Хуцпа

Это короткое словечко россиянами употребляется редко, а зря. Кратко и без примеров объяснить его значение невозможно. Переводится оно как «наглость», но смысл намного шире. Это особый вид нахальства, настолько дерзкого, что ему даже нечего противопоставить. Оно шокирует и обезоруживает, и чаще вызывает смех, чем ответную злобу. И сейчас еще не все понятно? Тогда два примера хуцпы:

  • Обвинение Джоан Роулинг в антисемитизме за то, что в ее книжке про Гарри Поттера нет ни слова о евреях.
  • Требование снисхождения у суда для убийцы родителей на том основании, что он осиротел.

Сходных ситуаций много, особенно в современной политике. Следует отметить, что слово хуцпа в США было признано юридическим термином в 1972 году и официально употребляется в текстах обвинительных заключений.

Кореш

Все знают, что это слово означает закадычного друга. Вероятно, употребляющие его люди полагают, что происходит оно от некоей коренной связи, якобы объединяющей двух приятелей. Не всем известно, что Кореш – имя персидского царя Кира на иврите. Для евреев этот правитель был хорош тем, что позволил им вернуться на Землю Обетованную и дал множество свобод. Вот и стал он символом дружелюбия.

Юбилей

На иврите юбилей – «бараний рог». У нас и в других странах это слово означает круглую дату, требующую пышного празднования. Что общего у рога и семейного торжества? Все очень просто: когда человеку исполняется 7 раз по 7 лет, то есть 49, это событие Всевышний призывал отмечать громким семикратным гудением (книга «Ваикра»). Причем в самом прямом смысле, а не так как бывает... Этим звуком освещается пятидесятый год жизни – возраст в древности почтенный. Так что юбилей – это только «полтинник», а все остальное – просто круглые даты.

Кабала

В современном русском языке смысл слова «кабала» практически равнозначен рабству. На иврите оно означает обычное долговое обязательство. Человек, берущий в банке кредит или просто «стреляющий» пару сотен до получки, попадает в кабалу, даже если он вполне в состоянии произвести расчет в установленный срок. И как вам это нравится?

Поганый

Значит «скверный», «недостойный», «плохой», «негодный» и так далее. Такое отношение к определяемому объекту объясняется переводом с иврита слова «пагани» – так называли язычников, поклонявшихся не единому Богу, а духам и силам природы. У иудеев, а позже и у христиан с ними отношения не сложились. Негативное восприятие осталось.

Идиот

Еще одно слово, переведенное с иврита с искажением значения. Название израильской газеты «Едиот ахронот» переводится как «Последние известия». Над созвучностью с «идиотом» вдоволь потешались наши бывшие соотечественники, пока им это не надоело. Смысл идиотизма состоит в охваченности человека какой-то идеей, возможно, иногда навязчивой, но чаще плодотворной. Не всегда идиота справедливо называть дураком. Невольно вспоминается знаменитый роман Достоевского. Уж Федор Михайлович действительно все понимал правильно.

Пара

Похожие слова есть во многих языках, и обозначают они фактически цифру 2. Считается, что «пара» происходит от латинского para, но и древние римляне, вероятно, тоже где-то позаимствовали это числительное, являющееся по совместительству и существительным. Все очень просто: с иврита «пара» переводится как «плодиться». И на ковчег Ной брал четное количество пассажиров…

Мишпуха и кагал

Слова употребляются в ироническом смысле. «Вся мишпуха собралась» – так говорят, когда видят большую компанию знакомцев, пребывающую в добром настроении. На самом деле слово на иврите обозначает общину, чаще всего религиозную. Аналогичный смысл вкладывается в понятие «кагал». Перевод фактически тождественный.

Кадушка

Это обобщенное название бочек и других емкостей цилиндрической формы, предназначенных для квашения капусты и соления огурцов, считается исконно русским. Древние евреи называли кадом любой сосуд для хранения жидкостей.

Мент

С ментальностью это определение полицейских не связано. В Австро-Венгерской империи, откуда прибыли в Россию многие еврейские семьи, правоохранители носили особые накидки. «Мантель» по-немецки означает «плащ». После фонетической адаптации слово сократилось до «мента». Хотя «мыслительная» версия происхождения выглядит интереснее…

Чувак

Кажется, что это искаженное слово «чудак», но это не так. На иврите «тшува» – тот, кто покаялся и «завязал» с уголовным прошлым. Производная «чувиха» означает то же самое, но женского рода.

Лох

Есть такая рыба, но версия о том, что в честь нее назвали всех доверчивых простаков, не выдерживает критики. А вот перевод слова «лох» с идиша («дырка») все объясняет. Неважно, где это отверстие – в голове или в кармане. Результатом всегда будут финансовые потери.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

А какие вы знаете еврейские слова, прижившиеся в нашей речи?
Комментариев 227
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
10
Рус Иван бери дубину,гони еврея в Палестину)) Но весь прикол в том,Ючто Иван еврейское имя)) Ой вей.
Копировать ссылку
0
Вообще-то многие блатные слова пришли действительно из иврита. В этом Одесса "виновата". Арестантам позволялось говорить на тех языках, которые они знали, ведь не все знали Великий. И, когда, в местах заключения, стали отправлять из Одессы... Полицейские и охранники не знали идыша, что идеально для тайных разговоров и записок. А немецкие корни многих слов? Так идыш очень много заимствовал из немецкого.
Копировать ссылку
2
Фраер на немецком означает свободный,по нашему жених.Но самым распространённым является слово поцан,на еврейском поц член или три буквы.Фактическое оскорбление,если раньше звучало только в подворотнях,то теперь на всех каналах ТВ и даже песни слагают!
Копировать ссылку
3
Заметьте, ни одного нормального слова. Либо блатное, либо ругательное. А кадушка - это русское слово, не передёргивайте. Зато в еврейском современном языке очень много русских и тюркских слов. И, в основном, нормальные слова. Отсюда вывод, сквернословный народец, эти евреи.
Копировать ссылку
Это все равно, что сказать, что поскольку в русском языке много заимствований на морскую тему из немецкого языка ( кнехт, крейсер, штандарт, штурман, боцман, штурвал и т. д.) значит немцы непревзойдённые мореходы. Хотя всю жизнь таковыми считались англичане.
Копировать ссылку
На морскую тему много заимствований из голландского языка, по звучанию похожих на немецкие, а голландцы известные мореходы. Во всяком случае были, когда начинали использовать мореходные термины. Евреи, тоже стали другими со времён зарождения ругательств. Они стали говорить более изыскано, но мыслят по-прежнему, ругательно.
Копировать ссылку
2
Прикольно.
Копировать ссылку
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.