Английская пословица. Пословицы на английском с переводом. Английские поговорки и пословицы

Английский язык - очень образный и меткий. Кроме того, в нем наличествует множество намеков на разные исторические события, которые с ходом лет стали образными выражениями и поговорками. Англичане любят поболтать о погоде, обожают королеву, нередко занимаются садоводством и не прочь вкусно перекусить. Поэтому многие их поговорки связаны именно с такими темами.

Выражения о погоде

Конечно же, начать знакомство с английскими высказываниями стоит с тех, что связаны с погодой.

Английская пословица
Обсудить дождь или солнце англичанин готов всегда, и сделать это ему помогает множество фраз. К примеру, английская пословица «It never rains, it pours» напоминает по смыслу русскую «Беда не приходит одна». Более утешительный смысл скрывается во фразе «All the clouds have silver linings», означающей, что в каждой ситуации есть свои преимущества. Перечисляя английские пословицы о погоде, стоит упомянуть и «A little rain must fall into every life». Самый подходящий русский эквивалент звучит как «Не все коту масленица». Не имеет подходящего выражения для перевода пословица «Never mind – this is good for your garden», которая призывает стоически относиться к любым неприятностям, ведь даже в дожде есть свои плюсы. Кроме того, это выражение подчеркивает любовь англичан к садоводству и выращиванию роз, ведь оно напоминает, что дождь полезен для растений.

Пословицы о доме

Как и в любой стране, в Англии немало внимания уделяют домашнему уюту. Английские поговорки и пословицы нередко связаны именно с домом. Пожалуй, самое известное выражение звучит как «One's house is a castle». В переводе оно означает, что дом человека - его крепость. О том, что дома всегда уютнее, сообщает английская пословица «East or west, one's home is best». Русский эквивалент высказывания говорит о том, что дома помогают и стены. С образным пониманием дома связана поговорка «Walking the street of "By-and-by" you arrive at the house of "Never"», которая означает, что без усилий добиться многого практически невозможно. Буквально эту фразу можно перевести так: по улице "чуть-чуть" можно добраться только в дом "никогда".

Фразы о дружбе

Конечно же, англичан волнуют и отношения с другими людьми. Английские пословицы о дружбе и отношениях бывают весьма интересными и достаточно меткими. Например, существует высказывание «Better to be alone than to be in bad company», которое советует предпочесть одиночество плохой компании. Разумно подходить к дружеским отношениям советует английская пословица «Even reckonings make long friends». В переводе она звучит как «Частый счет продлевает дружбу». Эквиваленты английских пословиц не всегда существуют в русском языке. Но фраза «Before making friends eat a bushel of salt with them» полностью соответствует поговорке про необходимость съесть с другом пуд соли. Различия только в указанной мере веса, которая кажется необходимой для проверки дружбы англичанам и русским.

Английские пословицы о дружбе

Несколько пессимистический взгляд на дружбу демонстрирует пословица «Friend is a thief of time», согласно которой друзья крадут время. Конечно, времяпрепровождение с другом не всегда можно назвать полезным, но оно приносит позитивные эмоции, что тоже имеет немалую важность. Мудрая идея заключается во фразе «Better open enemies than false friends». Перевод означает, что явный враг лучше друга-обманщика. Еще одна английская пословица про дружбу сообщает, что «Company in distress makes your trouble less» - наличие друзей позволяет сделать любую проблему менее значительной.

Английские поговорки и пословицы о кошках

Коты очень любимы англичанами и встречаются в их беседах очень часто. К примеру, пословица «All cats are grey in the dark» известна на русском практически дословно: «В темноте любая кошка серая». Это меткое выражение отмечает, что в сумерках цвета различать почти невозможно.

Пословицы на английском с переводом
Действительно, практически любой оттенок кажется исключительно серым. Единодушие русских и британцев в отношении кошек демонстрирует и такая английская пословица, как «Cats shut their eyes when stealing the cream», которая в переводе означает, что кошке известно, у кого она украла сливки. Усерднее относиться к работе советует фраза «Cats in gloves catch no mice», соответствующая известной присказке о необходимости труда для получения рыбки. Жестоко с кошкой обходится английская пословица «Curiosity kills a cat», а вот русский аналог этого выражения записывает в пострадавшие людей, сообщая, что любопытной Варваре на базаре оторвали нос. Еще одна известная фраза звучит как «The scalded cats fear cold water», что в буквальном переводе означает «ошпаренные коты боятся и холодной воды», а наиболее близким эквивалентом среди русских поговорок можно посчитать изречение «Обжегшись на молоке, дуешь и на воду». Даже нервное напряжение, из-за которого сидишь как на иголках, англичане связали с котами. Пословица звучит как «Like a cat on hot bricks». Кроме того, англичане верят в кошачье чувство юмора. Когда русские скажут «курам на смех», жители туманного Альбиона отметят – «It's enough to make cats laugh».

Пословицы о деньгах

Денежный вопрос тоже не обошел англичан стороной. На тему финансов существуют самые разные пословицы и поговорки английского языка. Например, «Better be lucky than be rich» - фраза, которая сообщает, что счастье лучше богатства.

Пословицы и поговорки английского языка
Другое высказывание - немного более грустное и звучит как «Beggars cannot choose», то есть нищие выбирать не могут. Есть и другие пословицы на английском с переводом и с эквивалентами. Например, «Saved penny is gained penny», то есть сбереженное пенни – совсем как заработанное. А такая пословица, как «You are not poor if you have little, but if you desire much» советует меньше предаваться мечтам о материальном. Совпадает с такой идеей и другое изречение, «Money can be a good servant but they are a bad master». Не стоит ставить деньги во главу угла. А совсем уж категоричные граждане туманного Альбиона могут и вовсе заявить, что «Muck and money are going together», что означает, что мерзость всегда рядом с деньгами. Небольшой заработок, напротив, не считается для англичанина зазорным.

Изречения о здоровье

Изучая английские пословицы по темам, касающимся разных жизненных аспектов, стоит обратить внимание и на те, что связаны со здоровым организмом и болезнями. Например, всем известна фраза «In a sound body there's a sound mind». На русском она сообщает, что здоровое тело отличается здоровым духом, с чем трудно не согласиться.

Эквиваленты английских пословиц
Приводя пословицы на английском с переводом, нельзя не упомянуть и «One apple a day is keeping the doctor away». Эта фраза отмечает, что одного яблока в день достаточно для того, чтобы забыть о визитах к врачу. Еще один полезный совет для сохранения хорошего самочувствия звучит как «Disease is the interest of pleasures», что буквально означает "здоровье кроется в умеренности". Схожую мысль выражает и поговорка «Gluttony killed more men than the sword», или «От неумеренного аппетита погибает больше людей, чем от меча». Ценить приобретенное с помощью таких принципов советует изречение «Good health is more important than wealth», справедливо отмечающее, что здоровье важнее денег. Отказаться от пьянства очень разумно рекомендует пословица «Drunken days will have their tomorrow», означающая, что пьянице всегда предстоит непростое завтра. Похожий смысл и у поговорки «Drunkenness can reveal what soberness will conceal», которая имеет точный русский эквивалент: пьяный говорит то, что у трезвого остается на уме.

Поговорки о честности

Не меньше прочих волнует англичан и вопрос истины и лжи. Так, британцы считают, что лучше всего – честность, о чем и сообщает пословица «Honesty is your best policy». Осторожнее обращаться с вопросами, чтобы не выслушивать ложь, советует изречение, которое звучит как «Ask no questions and you'll be told no lies». Поменьше обманывать, чтобы не потерять доверие окружающих – вот смысл пословицы, звучащей как «Не that once deceived will always be suspected». Но иногда стоит верить в самое невероятное, подсказывает поговорка «Truth can be stranger than fiction», которую можно дословно перевести как «правда бывает более странной, чем вымысел». Убедиться, что дела обстоят именно так, довольно сложно – англичане предлагают не верить глазам и половине того, что услышано, тоже, согласно фразе «Do not believe all that you see and half what you hear». Остерегаться сплетен, потому что от них недалеко до лжи, советует пословица «Gossips and lies go hand in hand». По мнению англичан, клевета ходит с обманом за руку.

Английские пословицы по темам

Изречения о любви

О настоящих чувствах сложено немало пословиц. Мудро относиться к внешности советует фраза «Beauty lies in lover's eyes», ведь красота действительно заметнее в любимом человеке. Забыть о нарциссизме предлагает изречение «If one is full of himself he is very empty», которое буквально переводится так: «Тот, кто слишком полон самим собой, очень пуст». Не стоит судить окружающих слишком строго, считают британцы. По крайней мере, поговорка, звучащая как «Do not hate at the first harm» предлагает с первого промаха не записывать человека во враги. О тяготах отношений на расстоянии говорит изречение «Longer absent, sooner forgotten», у которого имеется аналог и в русском - «С глаз долой, из сердца вон». Любовь – не болезнь, и вылечиться от нее нельзя, замечает народная мудрость. Ведь «No herb can cure love», нет лекарства от чувств. Впрочем, вряд ли такая ситуация всерьез печалит хотя бы одного англичанина.

Пословицы про работу

Трудолюбивые англичане уверены, что лучше делать, чем говорить. Это дословно подтверждает пословица «Better doing than saying». Но не стоит относиться к себе слишком строго. Об этом говорит изречение «No living man can all things», которое означает, что ни один человек не может справиться со всеми делами на свете. Не опасаться ошибок учит пословица «He is lifeless if he is faultless», которая означает, что безупречным может остаться только тот, кто ничего не делает. Только такой способ гарантирует полное отсутствие ошибок и неудач. Англичане считают нужным планировать свои дела заранее и лениться по минимуму, что подтверждает и поговорка «Never put off till tomorrow something you can do today», побуждающая делать сегодня все то, что можно не откладывать на следующие дни. Пословица «Not everyone can be master» подчеркивает, что не каждому дано быть руководителем. А известной русской поговорке о времени для дела и часе для потехи точно соответствует «All work with no play makes Jack a dull boy».
Дословно эта фраза означает, что день, полный работы и лишенный минутки отдыха, превращает Джека в скучного мальчишку.

Английские поговорки и пословицы

Изречения про смелость

Распространенной темой пословиц является и мужественный решительный характер. Англичане уверены: «You won't win a fair lady with faint heart». Это означает, что трусливый человек не сможет покорить красавицу. Кроме того, смельчаку сопутствует удача, как заверяет пословица «Fortune will favours the brave». О том, что трусливые люди нередко пытаются навредить тем, кого недолюбливают, исподтишка, сообщает народная мудрость в поговорке «Не that fears you present hates you absent»: тот, кто боится твоего присутствия, ненавидит тебя за твоей спиной. Наконец, британцам также известно, что не рискующий не пьет шампанского, но они выражают эту идею с помощью фразы «If nothing was ventured, nothing will be gained». Стоит упомянуть и высказывание, ставшее национальной идеей: «Keep calm and carry on». Крепись и делай свое дело - вот мысль, с которой живут все англичане, начиная с королевы и заканчивая простым рабочим. Этот лозунг даже используется на сувенирной продукции - плакатах, сумках, чашках, магнитах и блокнотах всевозможных расцветок и форм.

Статья закончилась. Вопросы остались?
Комментарии 0
Подписаться
Я хочу получать
Правила публикации
Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.